| 1 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘ä¼‘ä½ ä»¬çš„æ¯äº²ï¼Œä¼‘ä¹¦åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿæˆ‘å°†ä½ ä»¬å–ç»™æˆ‘å“ªä¸€ä¸ªå€ºä¸»å‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬è¢«å–ï¼Œæ˜¯å› ä½ ä»¬çš„ç½ªå½ã€‚ä½ ä»¬çš„æ¯äº²è¢«ä¼‘ï¼Œæ˜¯å› ä½ ä»¬çš„è¿‡çŠ¯ã€‚
This is what the LORD says: "Where is your mother's certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
| |
| 2 | 我æ¥çš„æ—¶å€™ï¼Œä¸ºä½•æ— äººç‰å€™å‘¢ï¼Ÿæˆ‘å‘¼å”¤çš„æ—¶å€™ï¼Œä¸ºä½•æ— äººç”应呢?我的膀臂岂是缩çŸï¼Œä¸èƒ½æ•‘赎å—ï¼Ÿæˆ‘å²‚æ— æ‹¯æ•‘ä¹‹åŠ›å—?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河å˜ä¸ºæ—·é‡Žã€‚å…¶ä¸çš„é±¼å› æ— æ°´è…¥è‡ï¼Œå¹²æ¸´è€Œæ»ã€‚
When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to ransom you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.
| |
| 3 | 我使诸天以黑暗为衣æœï¼Œä»¥éº»å¸ƒä¸ºé®ç›–。
I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."
| |
| 4 | 主耶和åŽèµæˆ‘å—教者的舌头,使我知é“æ€Žæ ·ç”¨è¨€è¯æ‰¶åŠ©ç–²ä¹çš„人。主æ¯æ—©æ™¨æ醒,æ醒我的耳朵,使我能å¬ï¼Œåƒå—æ•™è€…ä¸€æ ·ã€‚
The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.
| |
| 5 | 主耶和åŽå¼€é€šæˆ‘的耳朵,我并没有è¿èƒŒï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰é€€åŽã€‚
The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.
| |
| 6 | 人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我å我,我并ä¸æŽ©é¢ã€‚
I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
| |
| 7 | 主耶和åŽå¿…帮助我,所以我ä¸æŠ±æ„§ã€‚我硬ç€è„¸é¢å¥½åƒåšçŸ³ï¼Œæˆ‘也知é“我必ä¸è‡³è’™ç¾žã€‚
Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
| |
| 8 | 称我为义的与我相近。è°ä¸Žæˆ‘争论,å¯ä»¥ä¸Žæˆ‘一åŒç«™ç«‹ã€‚è°ä¸Žæˆ‘作对,å¯ä»¥å°±è¿‘我æ¥ã€‚
He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
| |
| 9 | 主耶和åŽè¦å¸®åŠ©æˆ‘。è°èƒ½å®šæˆ‘有罪呢?他们都åƒè¡£æœæ¸æ¸æ—§äº†ï¼Œä¸ºè›€è™«æ‰€å’¬ã€‚
It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he that will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
| |
| 10 | ä½ ä»¬ä¸é—´è°æ˜¯æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽå¬ä»Žä»–仆人之è¯çš„。这人行在暗ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰äº®å…‰ï¼Œå½“倚é 耶和åŽçš„å,仗赖自己的神。
Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.
| |
| 11 | å‡¡ä½ ä»¬ç‚¹ç«ç”¨ç«æŠŠå›´ç»•è‡ªå·±çš„。å¯ä»¥è¡Œåœ¨ä½ 们的ç«ç„°é‡Œï¼Œå¹¶ä½ 们所点的ç«æŠŠä¸ã€‚è¿™æ˜¯æˆ‘æ‰‹æ‰€å®šçš„ã€‚ä½ ä»¬å¿…èººåœ¨æ‚²æƒ¨ä¹‹ä¸ã€‚
But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.
| |