主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
但那å—过痛苦的,必ä¸å†è§å¹½æš—。从å‰ç¥žä½¿è¥¿å¸ƒä¼¦åœ°ï¼Œå’Œæ‹¿å¼—他利地被è—视。末åŽå´ä½¿è¿™æ²¿æµ·çš„路,约旦河外,外邦人的加利利地,得ç€è£è€€ã€‚

Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--

2
在黑暗中行走的百姓,看è§äº†å¤§å…‰ã€‚ä½åœ¨æ­»è«ä¹‹åœ°çš„人,有光照耀他们。

The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.

3
你使这国民ç¹å¤šï¼ŒåŠ å¢žä»–们的喜ä¹ã€‚他们在你é¢å‰æ¬¢å–œï¼Œå¥½åƒæ”¶å‰²çš„欢喜,åƒäººåˆ†æŽ³ç‰©é‚£æ ·çš„å¿«ä¹ã€‚

You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.

4
因为他们所负的é‡è½­ï¼Œå’Œè‚©å¤´ä¸Šçš„æ–,并欺压他们人的æ£ï¼Œä½ éƒ½å·²ç»æŠ˜æ–­ï¼Œå¥½åƒåœ¨ç±³ç”¸çš„æ—¥å­ä¸€æ ·ã€‚

For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.

5
战士在乱æ€ä¹‹é—´æ‰€ç©¿æˆ´çš„盔甲,并那滚在血中的衣æœï¼Œéƒ½å¿…作为å¯çƒ§çš„,当作ç«æŸ´ã€‚

Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.

6
因有一婴孩为我们而生,有一å­èµç»™æˆ‘们。政æƒå¿…担在他的肩头上。他å称为奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的å›ã€‚

For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

7
他的政æƒä¸Žå¹³å®‰å¿…加增无穷。他必在大å«çš„å®åº§ä¸Šï¼Œæ²»ç†ä»–的国,以公平公义使国åšå®šç¨³å›ºï¼Œä»Žä»Šç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚万军之耶和åŽçš„热心,必æˆå°±è¿™äº‹ã€‚

Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

8
主使一言入于雅å„家,è½äºŽä»¥è‰²åˆ—家。

The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.

9
这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都è¦çŸ¥é“。他们凭骄傲自大的心说,

All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,

10
砖墙塌了,我们å´è¦å‡¿çŸ³å¤´å»ºç­‘,桑树ç äº†ï¼Œæˆ‘们å´è¦æ¢é¦™æŸæ ‘。

"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."

11
因此,耶和åŽè¦é«˜ä¸¾åˆ©æ±›çš„敌人,æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—,并è¦æ¿€åŠ¨ä»¥è‰²åˆ—的仇敌,

But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.

12
东有亚兰人,西有éžåˆ©å£«äººã€‚他们张å£è¦åžåƒä»¥è‰²åˆ—。虽然如此,耶和åŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚

Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

13
这百姓还没有归å‘击打他们的主,也没有寻求万军之耶和åŽã€‚

But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.

14
因此,耶和åŽä¸€æ—¥ä¹‹é—´ï¼Œå¿…从以色列中剪除头与尾,棕æžä¸ŽèŠ¦è‹‡ã€‚

So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;

15
é•¿è€å’Œå°Šè´µäººï¼Œå°±æ˜¯å¤´ã€‚以谎言教人的先知,就是尾。

the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.

16
因为引导这百姓的,使他们走错了路。被引导的,都必败亡。

Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.

17
所以主必ä¸å–œæ‚¦ä»–们的少年人,也ä¸æ€œæ¤ä»–们的孤儿寡妇。因为å„人是亵渎的,是行æ¶çš„,并且å„人的å£ï¼Œéƒ½è¯´æ„šå¦„çš„è¯ã€‚虽然如此,耶和åŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚

Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

18
邪æ¶åƒç«ç„šçƒ§ï¼Œçƒ§ç­è†æ£˜å’Œè’ºè—œã€‚在稠密的树林中ç€èµ·æ¥ï¼Œå°±æˆä¸ºçƒŸæŸ±ï¼Œæ—‹è½¬ä¸Šè…¾ã€‚

Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.

19
因万军之耶和åŽçš„烈怒,地都烧é。百姓æˆä¸ºç«æŸ´ï¼Œæ— äººæ€œçˆ±å¼Ÿå…„。

By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.

20
有人å³è¾¹æŠ¢å¤ºï¼Œä»å—饥饿。左边åžåƒï¼Œä»ä¸é¥±è¶³ã€‚å„人åƒè‡ªå·±è†€è‡‚上的肉。

On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:

21
玛拿西åžåƒï¼ˆæˆ–作攻击下åŒï¼‰ä»¥æ³•èŽ²ï¼Œä»¥æ³•èŽ²åžåƒçŽ›æ‹¿è¥¿ã€‚åˆä¸€åŒæ”»å‡»çŠ¹å¤§ã€‚虽然如此,耶和åŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚

Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |