主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和åŽå¯¹æˆ‘说,你å–一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的字)写上玛黑ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施å§æ–¯ã€‚(就是掳掠速临抢夺快到的æ„æ€ï¼‰

The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.

2
我è¦ç”¨è¯šå®žçš„è§è¯äººï¼Œç¥­å¸ä¹Œåˆ©äºšï¼Œå’Œè€¶æ¯”利家的儿å­æ’’迦利亚,记录这事。

And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me."

3
我以赛亚与妻å­ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œå¥³å…ˆçŸ¥ï¼‰åŒå®¤ã€‚她怀孕生å­ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±å¯¹æˆ‘说,给他起åå«çŽ›é»‘ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施å§æ–¯ã€‚

Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.

4
因为在这å°å­©å­ä¸æ™“å¾—å«çˆ¶å«æ¯ä¹‹å…ˆï¼Œå¤§é©¬è‰²çš„è´¢å®ï¼Œå’Œæ’’玛利亚的掳物,必在亚述王é¢å‰æ¬äº†åŽ»ã€‚

Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."

5
耶和åŽåˆæ™“谕我说,

The LORD spoke to me again:

6
这百姓既厌弃西罗亚缓æµçš„水,喜悦利汛和利玛利的儿å­ã€‚

"Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,

7
因此,主必使大河翻腾的水猛然冲æ¥ï¼Œå°±æ˜¯äºšè¿°çŽ‹ï¼Œå’Œä»–所有的å¨åŠ¿ã€‚必漫过一切的水é“,涨过两岸。

therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks

8
必冲入犹大。涨溢泛滥,直到颈项。以马内利阿,他展开翅膀,é满你的地。

and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"

9
列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破å。远方的众人哪,当侧耳而å¬ã€‚任凭你们æŸèµ·è…°æ¥ï¼Œç»ˆå¿…ç ´å。你们æŸèµ·è…°æ¥ï¼Œç»ˆå¿…ç ´å。

Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!

10
任凭你们åŒè°‹ï¼Œç»ˆå½’无有。任凭你们言定,终ä¸æˆç«‹ã€‚因为神与我们åŒåœ¨ã€‚

Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.

11
耶和åŽä»¥å¤§èƒ½çš„手,指教我ä¸å¯è¡Œè¿™ç™¾å§“所行的é“,对我这样说,

The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:

12
这百姓说,åŒè°‹èƒŒå›ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦è¯´ï¼ŒåŒè°‹èƒŒå›ã€‚他们所怕的,你们ä¸è¦æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸è¦ç•æƒ§ã€‚

"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.

13
但è¦å°Šä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ã€‚以他为你们所当怕的,所当ç•æƒ§çš„。

The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,

14
他必作为圣所。å´å‘以色列两家作绊脚的石头,跌人的ç£çŸ³ã€‚å‘耶路撒冷的居民,作为圈套和网罗。

and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

15
许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠ä½ã€‚

Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."

16
ä½ è¦å·èµ·å¾‹æ³•ä¹¦ï¼Œåœ¨æˆ‘门徒中间å°ä½è®­è¯²ã€‚

Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.

17
我è¦ç­‰å€™é‚£æŽ©é¢ä¸é¡¾é›…å„家的耶和åŽï¼Œæˆ‘也è¦ä»°æœ›ä»–。

I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.

18
看哪,我与耶和åŽæ‰€ç»™æˆ‘的儿女,就是从ä½åœ¨é”¡å®‰å±±ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ¥çš„,在以色列中作为预兆和奇迹。

Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.

19
有人对你们说,当求问那些交鬼的,和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。你们便回答说,百姓ä¸å½“求问自己的神å—?岂å¯ä¸ºæ´»äººæ±‚问死人呢?

When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?

20
人当以训诲和法度为标准。他们所说的,若ä¸ä¸Žæ­¤ç›¸ç¬¦ï¼Œå¿…ä¸å¾—è§æ™¨å…‰ã€‚

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.

21
他们必ç»è¿‡è¿™åœ°ï¼Œå—艰难,å—饥饿。饥饿的时候,心中焦èºï¼Œå’’骂自己的å›çŽ‹ï¼Œå’Œè‡ªå·±çš„神。

Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.

22
仰观上天,俯察下地,ä¸æ–™ï¼Œå°½æ˜¯è‰°éš¾ï¼Œé»‘暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。

Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |