主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
希西家王å四年,亚述王西拿基立,上æ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§çš„一切åšå›ºåŸŽï¼Œå°†åŸŽæ”»å–。

In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.

2
亚述王从拉å‰å·®é£æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºï¼ŒçŽ‡é¢†å¤§å†›ï¼Œå¾€è€¶è·¯æ’’冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟æ—,在漂布地的大路上。

Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field,

3
于是希勒家的儿å­å®¶å®°ä»¥åˆ©äºšæ•¬ï¼Œå¹¶ä¹¦è®°èˆä¼¯é‚£ï¼Œå’Œäºšè¨çš„å„¿å­å²å®˜çº¦äºšï¼Œå‡ºæ¥è§æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºã€‚

Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.

4
拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚é çš„有什么å¯ä»—赖的呢?

The field commander said to them, "Tell Hezekiah, "'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?

5
你说,有打仗的计谋和能力。我看ä¸è¿‡æ˜¯è™šè¯ï¼Œä½ åˆ°åº•å€šé è°ï¼Œæ‰èƒŒå›æˆ‘呢?

You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

6
看哪,你所倚é çš„埃åŠï¼Œæ˜¯é‚£åŽ‹ä¼¤çš„苇æ–,人若é è¿™æ–,就必刺é€ä»–的手。埃åŠçŽ‹æ³•è€å‘一切倚é ä»–的人,也是这样。

Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.

7
你若对我说,我们倚é è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神。希西家岂ä¸æ˜¯å°†ç¥žçš„丘å›ï¼Œå’Œç¥­å›åºŸåŽ»ï¼Œä¸”对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这å›å‰æ•¬æ‹œå—?

And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?

8
现在你把当头给我主亚述王,我给你二åƒåŒ¹é©¬ï¼Œçœ‹ä½ è¿™ä¸€é¢éª‘马的人彀ä¸å½€ã€‚

"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!

9
è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œæ€Žèƒ½æ‰“败我主臣仆中最å°çš„军长呢?你竟倚é åŸƒåŠçš„战车马兵å—?

How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

10
现在我上æ¥æ”»å‡»æ¯ç­è¿™åœ°ï¼Œå²‚没有耶和åŽçš„æ„æ€å—?耶和åŽå©å’我说,你上去攻击æ¯ç­è¿™åœ°å§ã€‚

Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"

11
以利亚敬,èˆä¼¯é‚£ï¼Œçº¦äºšï¼Œå¯¹æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼Œæ±‚你用亚兰言语和仆人说è¯ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘们懂得,ä¸è¦ç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯­å’Œæˆ‘们说è¯è¾¾åˆ°åŸŽä¸Šç™¾å§“的耳中。

Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."

12
拉伯沙基说,我主差é£æˆ‘æ¥ï¼Œå²‚是å•å¯¹ä½ å’Œä½ çš„主说这些è¯å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯å¯¹è¿™äº›å在城上,è¦ä¸Žä½ ä»¬ä¸€åŒåƒè‡ªå·±ç²ªå–自己尿的人说å—?

But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"

13
于是拉伯沙基站ç€ï¼Œç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯­ï¼Œå¤§å£°å–Šç€è¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“å¬äºšè¿°å¤§çŽ‹çš„è¯ã€‚

Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!

14
王如此说,你们ä¸è¦è¢«å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºå“„了,因他ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘你们。

This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!

15
也ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶ä½¿ä½ ä»¬å€šé è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…è¦æ‹¯æ•‘我们,这城必ä¸äº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„手中。

Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'

16
ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶çš„è¯ï¼Œå› äºšè¿°çŽ‹å¦‚此说,你们è¦ä¸Žæˆ‘和好,出æ¥æŠ•é™æˆ‘,å„人就å¯ä»¥åƒè‡ªå·±è‘¡è„树和无花果树的果å­ï¼Œå–自己井里的水。

"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,

17
等我æ¥é¢†ä½ ä»¬åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œä¸Žä½ ä»¬æœ¬åœ°ä¸€æ ·ï¼Œå°±æ˜¯æœ‰äº”谷和新酒之地,有粮食和葡è„园之地。

until I come and take you to a land like your own--a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

18
你们è¦è°¨é˜²ï¼Œæ怕希西家åŠå¯¼ä½ ä»¬è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

"Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?

19
哈马和亚ç¥æ‹”的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手å—?

Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?

20
这些国的神,有è°æ›¾æ•‘自己的国脱离我的手呢?难é“耶和åŽèƒ½æ•‘耶路撒冷脱离我的手å—?

Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"

21
百姓é™é»˜ä¸è¨€ï¼Œå¹¶ä¸å›žç­”一å¥ï¼Œå› ä¸ºçŽ‹æ›¾å©å’说,ä¸è¦å›žç­”他。

But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."

22
当下希勒家的儿å­å®¶å®°ä»¥åˆ©äºšæ•¬ï¼Œå’Œä¹¦è®°èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶äºšè¨çš„å„¿å­å²å®˜çº¦äºšï¼Œéƒ½æ’•è£‚è¡£æœï¼Œæ¥åˆ°å¸Œè¥¿å®¶é‚£é‡Œï¼Œå°†æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçš„è¯å‘Šè¯‰äº†ä»–。

Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |