| 1 | (亚è¨çš„è®è¯²è¯—ã€‚ï¼‰ç¥žé˜¿ï¼Œä½ ä¸ºä½•æ°¸è¿œä¸¢å¼ƒæˆ‘ä»¬å‘¢ï¼Ÿä½ ä¸ºä½•å‘ä½ è‰åœºçš„羊å‘怒如烟冒出呢?
A maskil of Asaph. Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
| |
| 2 | æ±‚ä½ è®°å¿µä½ å¤æ—¶æ‰€å¾—æ¥çš„ä¼šä¼—ï¼Œå°±æ˜¯ä½ æ‰€èµŽä½œä½ äº§ä¸šæ”¯æ´¾çš„ã€‚å¹¶è®°å¿µä½ å‘æ¥æ‰€å±…ä½çš„锡安山。
Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed--Mount Zion, where you dwelt.
| |
| 3 | æ±‚ä½ ä¸¾æ¥åŽ»çœ‹é‚£æ—¥ä¹…è’凉之地,仇敌在圣所ä¸æ‰€è¡Œçš„一切æ¶äº‹ã€‚
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
| |
| 4 | ä½ çš„æ•Œäººåœ¨ä½ ä¼šä¸å¼å«ã€‚他们竖了自己的旗为记å·ã€‚
Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
| |
| 5 | 他们好åƒäººæ‰¬èµ·æ–§å,ç ä¼æž—ä¸çš„æ ‘ã€‚
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
| |
| 6 | 圣所ä¸ä¸€åˆ‡é›•åˆ»çš„,他们现在用斧å锤å打å了。
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
| |
| 7 | 他们用ç«ç„šçƒ§ä½ çš„åœ£æ‰€ï¼Œäºµæ¸Žä½ å的居所,拆æ¯åˆ°åœ°ã€‚
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
| |
| 8 | 他们心里说,我们è¦å°½è¡Œæ¯ç,他们就在é地把神的会所都烧æ¯äº†ã€‚
They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land.
| |
| 9 | 我们ä¸è§æˆ‘ä»¬çš„æ ‡å¸œã€‚ä¸å†æœ‰å…ˆçŸ¥ã€‚我们内ä¸ä¹Ÿæ²¡æœ‰äººçŸ¥é“è¿™ç¾ç¥¸è¦åˆ°å‡ 时呢?
We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
| |
| 10 | 神阿,敌人辱骂è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä»‡æ•Œäºµæ¸Žä½ çš„å,è¦åˆ°æ°¸è¿œå—?
How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever?
| |
| 11 | ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆç¼©å›žä½ çš„å³æ‰‹ã€‚æ±‚ä½ ä»Žæ€€ä¸ä¼¸å‡ºæ¥ï¼Œæ¯ç他们。
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
| |
| 12 | 神自å¤ä»¥æ¥ä¸ºæˆ‘的王,在地上施行拯救。
But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.
| |
| 13 | ä½ æ›¾ç”¨èƒ½åŠ›å°†æµ·åˆ†å¼€ï¼Œå°†æ°´ä¸å¤§é±¼çš„å¤´æ‰“ç ´ã€‚
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
| |
| 14 | ä½ æ›¾ç ¸ç¢Žé³„é±¼çš„å¤´ï¼ŒæŠŠä»–ç»™æ—·é‡Žçš„ç¦½å…½ä¸ºé£Ÿç‰©ã€‚ï¼ˆç¦½å…½åŽŸæ–‡ä½œæ°‘ï¼‰
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.
| |
| 15 | ä½ æ›¾åˆ†è£‚ç£çŸ³ï¼Œæ°´ä¾¿æˆäº†æºªæ²³ï¼Œä½ 使长æµçš„江河干了。
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.
| |
| 16 | ç™½æ˜¼å±žä½ ï¼Œé»‘å¤œä¹Ÿå±žä½ ã€‚äº®å…‰å’Œæ—¥å¤´ï¼Œæ˜¯ä½ æ‰€é¢„å¤‡çš„ã€‚
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
| |
| 17 | åœ°çš„ä¸€åˆ‡ç–†ç•Œï¼Œæ˜¯ä½ æ‰€ç«‹çš„ã€‚å¤å¤©å’Œå†¬å¤©æ˜¯ä½ 所定的。
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
| |
| 18 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä»‡æ•Œè¾±éª‚ï¼Œæ„šé¡½æ°‘äºµæ¸Žäº†ä½ çš„åï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µè¿™äº‹ã€‚
Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name.
| |
| 19 | ä¸è¦å°†ä½ æ–‘é¸ çš„æ€§å‘½äº¤ç»™é‡Žå…½ã€‚ä¸è¦æ°¸è¿œå¿˜è®°ä½ 困苦人的性命。
Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
| |
| 20 | æ±‚ä½ é¡¾å¿µæ‰€ç«‹çš„çº¦ã€‚å› ä¸ºåœ°ä¸Šé»‘æš—ä¹‹å¤„ï¼Œéƒ½æ»¡äº†å¼ºæš´çš„å±…æ‰€ã€‚
Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
| |
| 21 | ä¸è¦å«å—欺压的人蒙羞回去。è¦å«å›°è‹¦ç©·ä¹çš„äººèµžç¾Žä½ çš„å。
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
| |
| 22 | ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµ·æ¥ï¼Œä¸ºè‡ªå·±ä¼¸è¯‰ã€‚è¦è®°å¿µæ„šé¡½äººæ€Žæ ·ç»ˆæ—¥è¾±éª‚ä½ ã€‚
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
| |
| 23 | ä¸è¦å¿˜è®°ä½ 敌人的声音。那起æ¥æ•Œä½ 之人的喧哗时常上å‡ã€‚
Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
| |