主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章
A A A A A
1
(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2
我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。

I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
3
是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

what we have heard and known, what our fathers have told us.
4
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。

We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5
因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的。

He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
6
使将要生的后代子孙,可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。

so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7
好叫他们仰望神,不忘记神的作为。惟要守他的命令。

Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9
以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10
他们不遵守神的约,不肯照他的律法行。

they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
11
又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。

They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。

He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13
他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。

He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
14
他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。

He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
16
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。

But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
18
他们心中试探神,随自己所欲的求食物。

They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19
并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设筵席吗?

They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
20
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?

When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
21
所以耶和华听见,就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22
因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。

for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23
他却吩咐天空,又敞开天上的门。

Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24
降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25
各人(或作人)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
27
他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。

He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
28
落在他们的营中,在他们住处的四面。

He made them come down inside their camp, all around their tents.
29
他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
30
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
31
神的怒气,就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。

God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33
因此他叫他们的日子,全归虚空,叫他们的年岁,尽属惊恐。

So he ended their days in futility and their years in terror.
34
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。

Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35
他们也追念神是他们的磐石,至高的神,是他们的救赎主。

They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。

But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37
因他们的心向他不正,在他的约上,也不忠心。

their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。

Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢?

How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
41
他们再三试探神,惹动以色列的圣者。

Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42
他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。

They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor,
43
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。

the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44
把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。

He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
45
他叫苍蝇成群,落在他们当中,嘬尽他们。又叫青蛙灭了他们。

He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47
他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。

He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49
他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
50
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
53
他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。

He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。

He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56
他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。

But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58
因他们的丘坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59
神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。

When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
60
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
61
又将他的约柜(原文作能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
63
少年人被火烧灭。处女也无喜歌。

Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
64
祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。

their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65
那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
66
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68
却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。

but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。

He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。

from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72
于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。

And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |