主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





诗篇
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章
A A A A A
1
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
2
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
3
要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

Look to the LORD and his strength; seek his face always.
5
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
6

O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
7
他是耶和华我们的神。全地都有他的判断。

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
8
他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代。

He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
9
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11
说,我必将迦南地赐给你,作你产业的分。

"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
12
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
13
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
15
说,不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。

"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
16
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝。

He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
17
在他们以先打发一个人去。约瑟被卖为奴仆。

and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
18
人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。

They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
19
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。

till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
20
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放。

The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
21
立他作王家之主,掌管他一切所有的。

He made him master of his household, ruler over all he possessed,
22
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。

Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
24
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。

The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
25
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
26
他打发他的仆人摩西,和他所拣选的亚伦。

He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。

They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
28
他命黑暗,就有黑暗。没有违背他话的。

He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
29
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。

He turned their waters into blood, causing their fish to die.
30
在他们的地上,以及王宫的内室,青蛙多多滋生。

Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
31
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。

He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
32
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。

He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
33
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。

he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,

He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
35
吃尽了他们地上各样的菜蔬,和田地的出产。

they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
36
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。

Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
37
他领自己的百姓带银子金子出来。他支派中没有一个软弱的。

He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
38
他们出来的时候,埃及人便欢喜。原来埃及人惧怕他们。

Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
39
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。

He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
40
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食,叫他们饱足。

They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
41
他打开磐石,水就涌出。在干旱之处,水流成河。

He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
42
这都因他记念他的圣言,和他的仆人亚伯拉罕。

For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
43
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。

He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
44
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。

he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
45
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华。

that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |