| 1 | ä½ è¦æ³¨æ„亚笔月,å‘耶和åŽä½ çš„ç¥žå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žåœ¨äºšç¬”æœˆå¤œé—´é¢†ä½ å‡ºåŸƒåŠã€‚
Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
| |
| 2 | ä½ å½“åœ¨è€¶å’ŒåŽæ‰€é€‰æ‹©è¦ç«‹ä¸ºä»–å的居所,从牛群羊群ä¸ï¼Œå°†é€¾è¶ŠèŠ‚çš„ç¥ç‰²çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½ 的神。
Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
| |
| 3 | ä½ åƒè¿™ç¥ç‰²ï¼Œä¸å¯åƒæœ‰é…µçš„饼。七日之内è¦åƒæ— é…µé¥¼ï¼Œå°±æ˜¯å›°è‹¦é¥¼ã€‚ï¼ˆä½ æœ¬æ˜¯æ€¥å¿™å‡ºäº†åŸƒåŠåœ°ï¼‰è¦å«ä½ ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–è®°å¿µä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°å‡ºæ¥çš„æ—¥å。
Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
| |
| 4 | åœ¨ä½ å››å¢ƒä¹‹å†…ï¼Œä¸ƒæ—¥ä¸å¯è§é¢é…µï¼Œå¤´ä¸€æ—¥æ™šä¸Šæ‰€çŒ®çš„肉,一点ä¸å¯ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚
Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
| |
| 5 | 在耶和åŽä½ 神所èµçš„å„城ä¸ï¼Œä½ ä¸å¯çŒ®é€¾è¶ŠèŠ‚çš„ç¥ã€‚
You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
| |
| 6 | åªå½“在耶和åŽä½ 神所选择è¦ç«‹ä¸ºä»–å的居所,晚上日è½çš„æ—¶å€™ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä½ å‡ºåŸƒåŠçš„时候,献逾越节的ç¥ã€‚
except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
| |
| 7 | 当在耶和åŽä½ 神所选择的地方把肉烤了åƒï¼ˆçƒ¤æˆ–ä½œç…®ï¼‰ï¼Œæ¬¡æ—¥æ—©æ™¨å°±å›žåˆ°ä½ çš„å¸æ£šåŽ»ã€‚
Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
| |
| 8 | ä½ è¦åƒæ— 酵饼å…日,第七日è¦å‘耶和åŽä½ 的神守严肃会,ä¸å¯ä½œå·¥ã€‚
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
| |
| 9 | ä½ è¦è®¡ç®—ä¸ƒä¸ƒæ—¥ï¼Œä»Žä½ å¼€é•°æ”¶å‰²ç¦¾ç¨¼æ—¶ç®—èµ·ï¼Œå…±è®¡ä¸ƒä¸ƒæ—¥ã€‚
Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
| |
| 10 | ä½ è¦ç…§è€¶å’ŒåŽä½ 神所èµä½ çš„ç¦ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ç”˜å¿ƒç¥ï¼ŒçŒ®åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 的神é¢å‰ï¼Œå®ˆä¸ƒä¸ƒèŠ‚。
Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
| |
| 11 | ä½ å’Œä½ å„¿å¥³ï¼Œä»†å©¢ï¼Œå¹¶ä½åœ¨ä½ 城里的利未人,以åŠåœ¨ä½ 们ä¸é—´å¯„居的与å¤å„¿å¯¡å¦‡ï¼Œéƒ½è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神所选择立为他å的居所,在耶和åŽä½ 的神é¢å‰æ¬¢ä¹ã€‚
And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
| |
| 12 | ä½ ä¹Ÿè¦è®°å¿µä½ 在埃åŠä½œè¿‡å¥´ä»†ã€‚ä½ è¦è°¨å®ˆéµè¡Œè¿™äº›å¾‹ä¾‹ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
| |
| 13 | ä½ æŠŠç¦¾åœºçš„è°·ï¼Œé…’æ¦¨çš„é…’æ”¶è—以åŽï¼Œå°±è¦å®ˆä½æ£šèŠ‚七日。
Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
| |
| 14 | å®ˆèŠ‚çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ å’Œä½ å„¿å¥³ï¼Œä»†å©¢ï¼Œå¹¶ä½åœ¨ä½ 城里的利未人,以åŠå¯„居的与å¤å„¿å¯¡å¦‡ï¼Œéƒ½è¦æ¬¢ä¹ã€‚
Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
| |
| 15 | 在耶和åŽæ‰€é€‰æ‹©çš„åœ°æ–¹ï¼Œä½ å½“å‘耶和åŽä½ çš„ç¥žå®ˆèŠ‚ä¸ƒæ—¥ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žåœ¨ä½ ä¸€åˆ‡çš„åœŸäº§ä¸Šå’Œä½ æ‰‹é‡Œæ‰€åŠžçš„äº‹ä¸Šè¦èµç¦ä¸Žä½ ï¼Œä½ å°±éžå¸¸åœ°æ¬¢ä¹ã€‚
For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
| |
| 16 | ä½ ä¸€åˆ‡çš„ç”·ä¸è¦åœ¨é™¤é…µèŠ‚,七七节,ä½æ£šèŠ‚,一年三次,在耶和åŽä½ 神所选择的地方æœè§ä»–,å´ä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè§ã€‚
Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
| |
| 17 | å„人è¦æŒ‰è‡ªå·±çš„力é‡ï¼Œç…§è€¶å’ŒåŽä½ 神所èµçš„ç¦åˆ†ï¼Œå¥‰çŒ®ç¤¼ç‰©ã€‚
Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
| |
| 18 | ä½ è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神所èµçš„å„城里,按ç€å„支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判æ–百姓。
Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
| |
| 19 | ä¸å¯å±ˆæž‰æ£ç›´ã€‚ä¸å¯çœ‹äººçš„外貌。也ä¸å¯å—è´¿èµ‚ã€‚å› ä¸ºè´¿èµ‚èƒ½å«æ™ºæ…§äººçš„眼å˜çžŽäº†ï¼Œåˆèƒ½é¢ 倒义人的è¯ã€‚
Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
| |
| 20 | ä½ è¦è¿½æ±‚至公至义,好å«ä½ å˜æ´»ï¼Œæ‰¿å—耶和åŽä½ 神所èµä½ 的地。
Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
| |
| 21 | ä½ ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ 的神ç‘å›ï¼Œä¸å¯åœ¨å›æ—æ ½ä»€ä¹ˆæ ‘æœ¨ä½œä¸ºæœ¨å¶ã€‚
Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,
| |
| 22 | 也ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±è®¾ç«‹æŸ±åƒã€‚这是耶和åŽä½ 神所æ¨æ¶çš„。
and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
| |