主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
在耶和åŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ ä¸ºä¸šçš„地上,若é‡è§è¢«æ€çš„人倒在田野,ä¸çŸ¥é“是è°æ€çš„,

If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

2
é•¿è€å’Œå®¡åˆ¤å®˜å°±è¦å‡ºåŽ»ï¼Œä»Žè¢«æ€çš„人那里é‡èµ·ï¼Œç›´é‡åˆ°å››å›´çš„城邑,

your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.

3
看哪城离被æ€çš„人最近,那城的长è€å°±è¦ä»Žç‰›ç¾¤ä¸­å–一åªæœªæ›¾è€•åœ°ï¼Œæœªæ›¾è´Ÿè½­çš„æ¯ç‰›çŠŠï¼Œ

Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke

4
把æ¯ç‰›çŠŠç‰µåˆ°æµæ°´ï¼Œæœªæ›¾è€•ç§çš„山谷去,在谷中打折æ¯ç‰›çŠŠçš„颈项。

and lead her down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer's neck.

5
祭å¸åˆ©æœªçš„å­å­™è¦è¿‘å‰æ¥ã€‚因为耶和åŽä½ çš„神拣选了他们事奉他,奉耶和åŽçš„åç¥ç¦ï¼Œæ‰€æœ‰äº‰è®¼æ®´æ‰“的事都è¦å‡­ä»–们判断。

The priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.

6
那城的众长è€ï¼Œå°±æ˜¯ç¦»è¢«æ€çš„人最近的,è¦åœ¨é‚£å±±è°·ä¸­ï¼Œåœ¨æ‰€æ‰“折颈项的æ¯ç‰›çŠŠä»¥ä¸Šæ´—手,

Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

7
祷告(原文作回答)说,我们的手未曾æµè¿™äººçš„血。我们的眼也未曾看è§è¿™äº‹ã€‚

and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.

8
耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚你赦å…你所救赎的以色列民,ä¸è¦ä½¿æµæ— è¾œè¡€çš„罪归在你的百姓以色列中间。这样,æµè¡€çš„罪必得赦å…。

Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man." And the bloodshed will be atoned for.

9
你行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„事,就å¯ä»¥ä»Žä½ ä»¬ä¸­é—´é™¤æŽ‰æµæ— è¾œè¡€çš„罪。

So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

10
你出去与仇敌争战的时候,耶和åŽä½ çš„神将他们交在你手中,你就掳了他们去,

When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hands and you take captives,

11
若在被掳的人中è§æœ‰ç¾Žè²Œçš„女å­ï¼Œæ‹æ…•å¥¹ï¼Œè¦å¨¶å¥¹ä¸ºå¦»ï¼Œ

if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

12
å°±å¯ä»¥é¢†å¥¹åˆ°ä½ å®¶é‡ŒåŽ»ã€‚她便è¦å‰ƒå¤´å‘,修指甲,

Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails

13
脱去被掳时所穿的衣æœï¼Œä½åœ¨ä½ å®¶é‡Œå“€å“­çˆ¶æ¯ä¸€ä¸ªæ•´æœˆï¼Œç„¶åŽå¯ä»¥ä¸Žå¥¹åŒæˆ¿ã€‚你作她的丈夫,她作你的妻å­ã€‚

and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.

14
åŽæ¥ä½ è‹¥ä¸å–œæ‚¦å¥¹ï¼Œå°±è¦ç”±å¥¹éšæ„出去,决ä¸å¯ä¸ºé’±å–她,也ä¸å¯å½“婢女待她,因为你玷污了她。

If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.

15
人若有二妻,一为所爱,一为所æ¶ï¼Œæ‰€çˆ±çš„,所æ¶çš„都给他生了儿å­ï¼Œä½†é•¿å­æ˜¯æ‰€æ¶ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„。

If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,

16
到了把产业分给儿å­æ‰¿å—的时候,ä¸å¯å°†æ‰€çˆ±ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å„¿å­ç«‹ä¸ºé•¿å­ï¼Œåœ¨æ‰€æ¶ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å„¿å­ä»¥ä¸Šï¼Œ

when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

17
å´è¦è®¤æ‰€æ¶ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å„¿å­ä¸ºé•¿å­ï¼Œå°†äº§ä¸šå¤šåŠ ä¸€åˆ†ç»™ä»–。因这儿å­æ˜¯ä»–力é‡å¼ºå£®çš„时候生的,长å­çš„å分本当归他。

He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father's strength. The right of the firstborn belongs to him.

18
人若有顽梗悖逆的儿å­ï¼Œä¸å¬ä»Žçˆ¶æ¯çš„è¯ï¼Œä»–们虽惩治他,他ä»ä¸å¬ä»Žï¼Œ

If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,

19
父æ¯å°±è¦æŠ“ä½ä»–,将他带到本地的城门,本城的长è€é‚£é‡Œï¼Œ

his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.

20
对长è€è¯´ï¼Œæˆ‘们这儿å­é¡½æ¢—悖逆,ä¸å¬ä»Žæˆ‘们的è¯ï¼Œæ˜¯è´ªé£Ÿå¥½é…’的人。

They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligate and a drunkard."

21
本城的众人就è¦ç”¨çŸ³å¤´å°†ä»–打死。这样,就把那æ¶ä»Žä½ ä»¬ä¸­é—´é™¤æŽ‰ï¼Œä»¥è‰²åˆ—众人都è¦å¬è§å®³æ€•ã€‚

Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.

22
人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,

If a man guilty of a capital offense is put to death and his body is hung on a tree,

23
他的尸首ä¸å¯ç•™åœ¨æœ¨å¤´ä¸Šè¿‡å¤œï¼Œå¿…è¦å½“日将他葬埋,å…得玷污了耶和åŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ ä¸ºä¸šä¹‹åœ°ã€‚因为被挂的人是在神é¢å‰å—咒诅的。

you must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under God's curse. You must not desecrate the land the LORD your God is giving you as an inheritance.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |