主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
æ¯é€¢ä¸ƒå¹´æœ«ä¸€å¹´ï¼Œä½ è¦æ–½è¡Œè±å…。

At the end of every seven years you must cancel debts.

2
è±å…的定例乃是这样,凡债主è¦æŠŠæ‰€å€Ÿç»™é‚»èˆçš„è±å…了。ä¸å¯å‘é‚»èˆå’Œå¼Ÿå…„追讨,因为耶和åŽçš„è±å…å¹´å·²ç»å®£å‘Šäº†ã€‚

This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.

3
若借给外邦人,你å¯ä»¥å‘他追讨。但借给你弟兄,无论是什么,你è¦æ¾æ‰‹è±å…了。

You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.

4
你若留æ„å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„è¯ï¼Œè°¨å®ˆéµè¡Œæˆ‘今日所å©å’你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了(在耶和åŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ ä¸ºä¸šçš„地上,耶和åŽå¿…大大èµç¦ä¸Žä½ ï¼‰ã€‚

However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,

5

if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.

6
因为耶和åŽä½ çš„神必照他所应许你的èµç¦ä¸Žä½ ã€‚你必借给许多国民,å´ä¸è‡³å‘他们借贷。你必管辖许多国民,他们å´ä¸èƒ½ç®¡è¾–你。

For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.

7
在耶和åŽä½ ç¥žæ‰€èµä½ çš„地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你ä¸å¯å¿ç€å¿ƒï¼Œæç€æ‰‹ä¸å¸®è¡¥ä½ ç©·ä¹çš„弟兄。

If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.

8
总è¦å‘ä»–æ¾å¼€æ‰‹ï¼Œç…§ä»–所缺ä¹çš„借给他,补他的ä¸è¶³ã€‚

Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.

9
ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯å¿ƒé‡Œèµ·æ¶å¿µï¼Œè¯´ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¹´çš„è±å…年快到了,你便æ¶çœ¼çœ‹ä½ ç©·ä¹çš„弟兄,什么都ä¸ç»™ä»–,以致他因你求告耶和åŽï¼Œç½ªä¾¿å½’于你了。

Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.

10
你总è¦ç»™ä»–,给他的时候心里ä¸å¯æ„烦。因耶和åŽä½ çš„神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,èµç¦ä¸Žä½ ã€‚

Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.

11
原æ¥é‚£åœ°ä¸Šçš„穷人永ä¸æ–­ç»ã€‚所以我å©å’你说,总è¦å‘你地上困苦穷ä¹çš„弟兄æ¾å¼€æ‰‹ã€‚

There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.

12
你弟兄中,若有一个希伯æ¥ç”·äººæˆ–希伯æ¥å¥³äººè¢«å–给你,æœäº‹ä½ å…­å¹´ï¼Œåˆ°ç¬¬ä¸ƒå¹´å°±è¦ä»»ä»–自由出去。

If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.

13
你任他自由的时候,ä¸å¯ä½¿ä»–空手而去,

And when you release him, do not send him away empty-handed.

14
è¦ä»Žä½ ç¾Šç¾¤ï¼Œç¦¾åœºï¼Œé…’榨之中多多地给他。耶和åŽä½ çš„神怎样èµç¦ä¸Žä½ ï¼Œä½ ä¹Ÿè¦ç…§æ ·ç»™ä»–。

Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.

15
è¦è®°å¿µä½ åœ¨åŸƒåŠåœ°ä½œè¿‡å¥´ä»†ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ çš„神将你救赎。因此,我今日å©å’你这件事。

Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.

16
他若对你说,我ä¸æ„¿æ„离开你,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,

But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,

17
ä½ å°±è¦æ‹¿é”¥å­å°†ä»–的耳朵在门上刺é€ï¼Œä»–便永为你的奴仆了。你待婢女也è¦è¿™æ ·ã€‚

then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.

18
你任他自由的时候,ä¸å¯ä»¥ä¸ºéš¾äº‹ï¼Œå› ä»–æœäº‹ä½ å…­å¹´ï¼Œè¾ƒæ¯”雇工的工价多加一å€äº†ã€‚耶和åŽä½ çš„神就必在你所作的一切事上èµç¦ä¸Žä½ ã€‚

Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.

19
你牛群羊群中头生的,凡是公的,都è¦åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œå½’耶和åŽä½ çš„神。牛群中头生的,ä¸å¯ç”¨å®ƒè€•åœ°ã€‚羊群中头生的,ä¸å¯å‰ªæ¯›ã€‚

Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.

20
这头生的,你和你的家属,æ¯å¹´è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽæ‰€é€‰æ‹©çš„地方,在耶和åŽä½ ç¥žé¢å‰åƒã€‚

Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.

21
这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的,瞎眼的,无论有什么æ¶æ®‹ç–¾ï¼Œéƒ½ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½ çš„神。

If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.

22
å¯ä»¥åœ¨ä½ åŸŽé‡Œåƒã€‚æ´å‡€äººä¸Žä¸æ´å‡€äººéƒ½å¯ä»¥åƒï¼Œå°±å¦‚åƒç¾šç¾Šä¸Žé¹¿ä¸€èˆ¬ã€‚

You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.

23
åªæ˜¯ä¸å¯åƒå®ƒçš„血。è¦å€’在地上,如åŒå€’水一样。

But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |