| 1 | 當時約書亞å¬äº†æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人來ã€
| |
| 2 | å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’ä½ å€‘çš„ã€ä½ 們都éµå®ˆäº†ï¼Žæˆ‘所å©å’ä½ å€‘çš„ã€ä½ 們也都è½å¾žäº†ï¼Ž
| |
| 3 | ä½ å€‘é€™è¨±å¤šæ—¥åã€ç¸½æ²’æœ‰æ’‡é›¢ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žä¸¦å®ˆäº†è€¶å’Œè¯ä½ 們 神所å©å’ä½ å€‘ç•¶å®ˆçš„ï¼Ž
| |
| 4 | 如今耶和è¯ä½ 們 神照著他所應許的ã€ä½¿ä½ 們弟兄得享平安ã€ç¾åœ¨å¯ä»¥è½‰å›žä½ 們的帳棚ã€åˆ°è€¶å’Œè¯çš„僕人摩西在約但河æ±æ‰€è³œä½ 們為æ¥ä¹‹åœ°ï¼Ž
| |
| 5 | åªè¦åˆ‡åˆ‡çš„謹慎éµè¡Œè€¶å’Œè¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’ä½ å€‘çš„èª¡å‘½å¾‹æ³•ï¼Žæ„›è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神.行他一切的é“.守他的誡命.專é ä»–ã€ç›¡å¿ƒç›¡æ€§äº‹å¥‰ä»–。
| |
| 6 | 於是約書亞為他們ç¥ç¦ã€æ‰“發他們去ã€ä»–們就回自己的帳棚去了。
| |
| 7 | 瑪拿西那åŠæ”¯æ´¾ã€æ‘©è¥¿æ—©å·²åœ¨å·´çŠåˆ†çµ¦ä»–們地æ¥ï¼Žé€™åŠæ”¯æ´¾ã€ç´„書亞在約但河西ã€åœ¨ä»–們弟兄ä¸ã€åˆ†çµ¦ä»–們地æ¥ï¼Žç´„書亞打發他們回帳棚的時候ã€ç‚ºä»–們ç¥ç¦ï¼Ž
| |
| 8 | å°ä»–們說ã€ä½ 們帶許多財物ã€è¨±å¤šç‰²ç•œã€å’Œé‡‘ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€ä¸¦è¨±å¤šè¡£æœã€å›žä½ 們的帳棚去.è¦å°‡ä½ 們從仇敵奪來的物ã€èˆ‡ä½ 們眾弟兄åŒåˆ†ã€‚
| |
| 9 | 於是æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å¾žè¿¦å—地的示羅起行ã€é›¢é–‹ 以色列人ã€å›žå¾€ä»–們得為æ¥çš„基列地ã€å°±æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的得了為æ¥ä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 10 | æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€åˆ°äº†é 近約但河的一帶迦å—地ã€å°±åœ¨ç´„但河那裡ã€ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ï¼Žé‚£å£‡çœ‹è‘—高大。
| |
| 11 | 以色列人è½èªªæµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€é 近約但河邊ã€åœ¨è¿¦å—地屬 以色列人的那邊築了一座壇.
| |
| 12 | 全會眾一è½è¦‹ã€å°±èšé›†åœ¨ç¤ºç¾…ã€è¦ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“他們。
| |
| 13 | 以色列人打發ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆã€å¾€åŸºåˆ—地去見æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人。
| |
| 14 | åˆæ‰“發åå€‹é¦–é ˜èˆ‡éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ã€å°±æ˜¯ 以色列æ¯æ”¯æ´¾çš„ä¸€å€‹é¦–é ˜ã€éƒ½æ˜¯ 以色列è»ä¸çš„çµ±é ˜ã€‚
| |
| 15 | 他們到了基列地ã€è¦‹æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å°ä»–們說ã€
| |
| 16 | 耶和è¯å…¨æœƒçœ¾é€™æ¨£èªªã€ä½ 們今日轉去ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯ã€å¹²çŠ¯ 以色列的 神ã€ç‚ºè‡ªå·±ç¯‰ä¸€åº§å£‡ã€æ‚–逆了耶和è¯ã€é€™çŠ¯çš„是甚麼罪呢.
| |
| 17 | 從å‰æ‹œæ¯˜ç¥çš„罪å½é‚„ç®—å°å—Žï¼Žé›–然瘟疫臨到耶和è¯çš„會眾ã€åˆ°ä»Šæ—¥æˆ‘們還沒有洗淨這罪。
| |
| 18 | ä½ å€‘ä»Šæ—¥ç«Ÿè½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯éº¼ï¼Žä½ 們今日既悖逆耶和è¯ã€æ˜Žæ—¥ä»–å¿…å‘ ä»¥è‰²åˆ—å…¨æœƒçœ¾ç™¼æ€’ï¼Ž
| |
| 19 | ä½ å€‘æ‰€å¾—ç‚ºæ¥ä¹‹åœ°ã€è‹¥å«Œä¸æ½”æ·¨ã€å°±å¯ä»¥éŽåˆ°è€¶å’Œè¯ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„帳幕所ä½ä¹‹åœ°ã€åœ¨æˆ‘們ä¸é–“得地æ¥ï¼Žåªæ˜¯ä¸å¯æ‚–逆耶和è¯ã€ä¹Ÿä¸å¯å¾—罪我們ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的壇以外為自己築壇。
| |
| 20 | 從å‰è¬æ‹‰çš„曾å«äºžå¹²ã€è±ˆä¸æ˜¯åœ¨é‚£ç•¶æ»…的物上犯了罪ã€å°±æœ‰å¿¿æ€’臨到 以色列全會眾麼.那人在所犯的罪ä¸ã€ä¸ç¨ä¸€äººæ»äº¡ã€‚
| |
| 21 | 於是æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å›žç” 以色列è»ä¸çš„çµ±é ˜èªªã€
| |
| 22 | 大能者 神耶和è¯ã€‚大能者 神耶和è¯ã€ä»–是知é“的。 以色列人也必知é“。我們若有悖逆的æ„æ€ã€æˆ–是干犯耶和è¯ï¼Žï¼ˆé¡˜ä½ 今日ä¸ä¿ä½‘我們)
| |
| 23 | 為自己築壇ã€è¦è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯ã€æˆ–是è¦å°‡ç‡”ç¥ã€ç´ ç¥ã€å¹³å®‰ç¥ç»åœ¨å£‡ä¸Šã€é¡˜è€¶å’Œè¯è¦ªè‡ªè¨Žæˆ‘們的罪。
| |
| 24 | 我們行這事並éžç„¡æ•…ã€æ˜¯ç‰¹æ„作的ã€èªªã€ææ€•æ—¥å¾Œä½ å€‘çš„åå«å°æˆ‘們的åå«èªªã€ä½ å€‘èˆ‡è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žã€æœ‰ä½•é—œæ¶‰å‘¢ï¼Ž
| |
| 25 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯æŠŠç´„ä½†æ²³å®šç‚ºæˆ‘å€‘å’Œä½ å€‘é€™æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—äººçš„äº¤ç•Œï¼Žä½ å€‘èˆ‡è€¶å’Œè¯ç„¡åˆ†äº†ã€é€™æ¨£ã€ä½ 們的åå«ã€å°±ä½¿æˆ‘們的åå«ã€ä¸å†æ•¬ç•è€¶å’Œè¯äº†ã€‚
| |
| 26 | å› æ¤æˆ‘們說ã€ä¸å¦‚為自己築一座壇ã€ä¸æ˜¯ç‚ºç»ç‡”ç¥ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç‚ºç»åˆ¥çš„ç¥ã€
| |
| 27 | ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä½ æˆ‘ä¸é–“ã€å’Œä½ 我後人ä¸é–“作è‰æ“šï¼Žå¥½å«æˆ‘們也在耶和è¯é¢å‰ç»ç‡”ç¥ã€å¹³å®‰ç¥ã€å’Œåˆ¥çš„ç¥äº‹å¥‰ä»–ã€å…å¾—ä½ å€‘çš„åå«ã€æ—¥å¾Œå°æˆ‘們的åå«èªªã€ä½ 們與耶和è¯ç„¡åˆ†äº†ã€‚
| |
| 28 | 所以我們說ã€æ—¥å¾Œä½ 們å°æˆ‘們ã€æˆ–å°æˆ‘們的後人這樣說ã€æˆ‘們就å¯ä»¥å›žç”說ã€ä½ 們看我們列祖所築的壇ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯å£‡çš„樣å¼ã€é€™ä¸¦ä¸æ˜¯ç‚ºç»ç‡”ç¥ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç‚ºç»åˆ¥çš„ç¥ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä½œä½ 我ä¸é–“çš„è‰æ“šã€‚
| |
| 29 | 我們在耶和è¯æˆ‘們 神帳幕å‰çš„壇以外ã€å¦ç¯‰ä¸€åº§å£‡ã€ç‚ºç»ç‡”ç¥ã€ç´ ç¥ã€å’Œåˆ¥çš„ç¥ã€æ‚–逆耶和è¯ã€ä»Šæ—¥è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žä»–ã€æˆ‘們斷沒有這個æ„æ€ã€‚
| |
| 30 | ç¥å¸éžå°¼å“ˆèˆ‡æœƒä¸çš„é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯èˆ‡ä»–åŒä¾† 以色列è»ä¸çš„çµ±é ˜ã€è½è¦‹æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººæ‰€èªªçš„話ã€å°±éƒ½ä»¥ç‚ºç¾Žã€‚
| |
| 31 | ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆã€å°æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººèªªã€ä»Šæ—¥æˆ‘們知é“耶和è¯åœ¨æˆ‘們ä¸é–“ã€å› ç‚ºä½ å€‘æ²’æœ‰å‘他犯了這罪。ç¾åœ¨ä½ 們救 以色列人脫離耶和è¯çš„手了。
| |
| 32 | ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆã€èˆ‡çœ¾é¦–é ˜é›¢äº†æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å¾žåŸºåˆ—地回往迦å—地ã€åˆ°äº† 以色列人那裡ã€ä¾¿å°‡é€™äº‹å›žå ±ä»–們。
| |
| 33 | ä»¥è‰²åˆ—äººä»¥é€™äº‹ç‚ºç¾Žï¼Žå°±ç¨±é Œã€€ç¥žã€ä¸å†é¡Œä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€æ¯€å£žä»–們所ä½çš„地了。
| |
| 34 | æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€çµ¦å£‡èµ·åå«è‰å£‡ã€æ„æ€èªªã€é€™å£‡åœ¨æˆ‘們ä¸é–“è‰æ˜Žè€¶å’Œè¯æ˜¯ã€€ç¥žã€‚
| |