主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
大衛王年紀è€é‚ã€é›–用被é®è“‹ã€ä»ä¸è¦ºæš–。
2
所以臣僕å°ä»–說ã€ä¸å¦‚為我主我王尋找一個處女ã€ä½¿ä»–伺候王ã€å¥‰é¤ŠçŽ‹ã€ç¡åœ¨çŽ‹çš„懷中ã€å¥½å«æˆ‘主我王得暖。
3
於是在以色列全境尋找美貌的童女ã€å°‹å¾—書念的一個童女亞比煞ã€å°±å¸¶åˆ°çŽ‹é‚£è£¡ã€‚
4
這童女極其美貌ã€ä»–奉養王ã€ä¼ºå€™çŽ‹ã€çŽ‹å»æ²’有與他親近。
5
那時ã€å“ˆåŠçš„å…’å­äºžå¤šå°¼é›…自尊ã€èªªã€æˆ‘必作王ã€å°±ç‚ºè‡ªå·±è±«å‚™è»Šè¼›ã€é¦¬å…µã€åˆæ´¾äº”å人在他å‰é ­å¥”走。
6
他父親素來沒有使他憂悶ã€èªªã€ä½ æ˜¯ä½œç”šéº¼å‘¢ï¼Žä»–甚俊美ã€ç”Ÿåœ¨æŠ¼æ²™é¾ä¹‹å¾Œã€‚
7
亞多尼雅與洗魯雅的兒å­ç´„押ã€å’Œç¥­å¸äºžæ¯”亞他商議.二人就順從他ã€å¹«åŠ©ä»–。
8
但祭å¸æ’’ç£ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€ç¤ºæ¯ã€åˆ©ä»¥ã€ä¸¦å¤§è¡›çš„勇士ã€éƒ½ä¸é †å¾žäºžå¤šå°¼é›…。
9
一日亞多尼雅在隱羅çµæ—ã€ç‘£å¸Œåˆ—ç£çŸ³é‚£è£¡ã€å®°äº†ç‰›ç¾Šã€è‚¥çŠ¢ã€è«‹ä»–的諸弟兄ã€å°±æ˜¯çŽ‹çš„眾å­ã€ä¸¦æ‰€æœ‰ä½œçŽ‹è‡£åƒ•çš„猶大人ã€
10
惟ç¨å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€å’Œæ¯”æ‹¿é›…ã€ä¸¦å‹‡å£«ã€èˆ‡ä»–的兄弟所羅門ã€ä»–都沒有請。
11
æ‹¿å–®å°æ‰€ç¾…門的æ¯è¦ªæ‹”示巴說ã€å“ˆåŠçš„å…’å­äºžå¤šå°¼é›…作王了ã€ä½ æ²’有è½è¦‹éº¼ï¼Žæˆ‘們的主大衛å»ä¸çŸ¥é“。
12
ç¾åœ¨æˆ‘å¯ä»¥çµ¦ä½ å‡ºå€‹ä¸»æ„ã€å¥½ä¿å…¨ä½ å’Œä½ å…’å­æ‰€ç¾…門的性命。
13
你進去見大衛王ã€å°ä»–說ã€æˆ‘主我王阿ã€ä½ ä¸æ›¾å‘婢女起誓說ã€ä½ å…’å­æ‰€ç¾…門必接續我作王ã€å在我的ä½ä¸Šéº¼ï¼Žç¾åœ¨äºžå¤šå°¼é›…怎麼作了王呢。
14
你還與王說話的時候ã€æˆ‘也隨後進去ã€è­‰å¯¦ä½ çš„話。
15
拔示巴進入內室見王ã€çŽ‹ç”šè€é‚ã€æ›¸å¿µçš„童女亞比煞正伺候王。
16
拔示巴å‘王屈身下拜.王說ã€ä½ è¦ç”šéº¼ã€‚
17
他說ã€æˆ‘主阿ã€ä½ æ›¾å‘婢女指著耶和è¯ä½ çš„ 神起誓說ã€ä½ å…’å­æ‰€ç¾…門必接續我作王ã€å在我的ä½ä¸Šã€‚
18
ç¾åœ¨äºžå¤šå°¼é›…作王了ã€æˆ‘主我王å»ä¸çŸ¥é“。
19
他宰了許多牛羊ã€è‚¥çŠ¢ã€è«‹äº†çŽ‹çš„眾å­ã€å’Œç¥­å¸äºžæ¯”亞他ã€ä¸¦å…ƒå¸¥ç´„押ã€æƒŸç¨çŽ‹çš„僕人所羅門ã€ä»–沒有請。
20
我主我王阿ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人的眼目都仰望你ã€ç­‰ä½ æ›‰è«­ä»–們ã€åœ¨æˆ‘主我王之後ã€èª°åä½ çš„ä½ã€‚
21
è‹¥ä¸ç„¶ã€åˆ°æˆ‘主我王與列祖åŒç¡ä»¥å¾Œã€æˆ‘和我兒å­æ‰€ç¾…é–€ã€å¿…算為罪人了。
22
拔示巴還與王說話的時候ã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ä¹Ÿé€²ä¾†äº†ã€‚
23
有人å¥å‘ŠçŽ‹èªªã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ä¾†äº†ï¼Žæ‹¿å–®é€²åˆ°çŽ‹å‰ã€è‡‰ä¼æ–¼åœ°ã€‚
24
拿單說ã€æˆ‘主我王果然應許亞多尼雅說ã€ä½ å¿…接續我作王ã€å在我的ä½ä¸Šéº¼ã€‚
25
他今日下去ã€å®°äº†è¨±å¤šç‰›ç¾Šã€è‚¥çŠ¢ã€è«‹äº†çŽ‹çš„眾å­å’Œè»é•·ã€ä¸¦ç¥­å¸äºžæ¯”亞他ã€ä»–們正在亞多尼雅é¢å‰å–«å–ã€èªªã€é¡˜äºžå¤šå°¼é›…王è¬æ­²ã€‚
26
惟ç¨æˆ‘ã€å°±æ˜¯ä½ çš„僕人ã€å’Œç¥­å¸æ’’ç£ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å­æ¯”æ‹¿é›…ã€ä¸¦çŽ‹çš„僕人所羅門ã€ä»–都沒有請。
27
這事果然出乎我主我王麼ã€çŽ‹å»æ²’有告訴僕人們ã€åœ¨æˆ‘主我王之後ã€èª°åä½ çš„ä½ã€‚
28
大衛王å©å’說ã€å«æ‹”示巴來ã€æ‹”示巴就進來站在王é¢å‰ã€‚
29
王起誓說ã€æˆ‘指著救我性命脫離一切苦難ã€æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“ã€
30
我既然指著耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神å‘你起誓ã€èªªã€ä½ å…’å­æ‰€ç¾…門必接續我作王ã€å在我的ä½ä¸Šã€æˆ‘今日就必照這話而行。
31
於是拔示巴臉ä¼æ–¼åœ°ã€å‘王下拜ã€èªªã€é¡˜æˆ‘主大衛王è¬æ­²ã€‚
32
大衛王åˆå©å’說ã€å°‡ç¥­å¸æ’’ç£ã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å­æ¯”æ‹¿é›…å¬ä¾†ã€ä»–們就都來到王é¢å‰ã€‚
33
王å°ä»–們說ã€è¦å¸¶é ˜ä½ å€‘主的僕人ã€ä½¿æˆ‘å…’å­æ‰€ç¾…門騎我的騾å­ã€é€ä»–下到基訓.
34
在那裡祭å¸æ’’ç£ã€å’Œå…ˆçŸ¥æ‹¿å–®è¦è†ä»–作以色列的王.你們也è¦å¹è§’ã€èªªã€é¡˜æ‰€ç¾…門王è¬æ­²ã€‚
35
然後è¦è·Ÿéš¨ä»–上來ã€ä½¿ä»–å在我的ä½ä¸Šã€æŽ¥çºŒæˆ‘作王.我已立他作以色列和猶大的å›ã€‚
36
耶何耶大的兒å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å°çŽ‹èªªã€é˜¿å€‘.願耶和è¯æˆ‘主我王的 神ã€ä¹Ÿé€™æ¨£å‘½å®šã€‚
37
耶和è¯æ€Žæ¨£èˆ‡æˆ‘主我王åŒåœ¨ã€é¡˜ä»–照樣與所羅門åŒåœ¨ã€ä½¿ä»–的國ä½ã€æ¯”我主大衛王的國ä½æ›´å¤§ã€‚
38
於是祭å¸æ’’ç£ã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å’ŒåŸºåˆ©æ人ã€æ¯”利æ人ã€éƒ½ä¸‹åŽ»ä½¿æ‰€ç¾…門騎大衛王的騾å­ã€å°‡ä»–é€åˆ°åŸºè¨“。
39
祭å¸æ’’ç£ã€å°±å¾žå¸³å¹•ä¸­å–了盛è†æ²¹çš„角來ã€ç”¨è†è†æ‰€ç¾…門.人就å¹è§’ã€çœ¾æ°‘都說ã€é¡˜æ‰€ç¾…門王è¬æ­²ã€‚
40
眾民跟隨他上來ã€ä¸”å¹ç¬›ã€å¤§å¤§æ­¡å‘¼ã€è²éŸ³éœ‡åœ°ã€‚
41
亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢ã€è½è¦‹é€™è²éŸ³ï¼Žç´„押è½è¦‹è§’è²å°±èªªã€åŸŽä¸­ç‚ºä½•æœ‰é€™éŸ¿è²å‘¢ã€‚
42
他正說話的時候ã€ç¥­å¸äºžæ¯”亞他的兒å­ç´„拿單來了ã€äºžå¤šå°¼é›…å°ä»–說ã€é€²ä¾†ç½·ã€ä½ æ˜¯å€‹å¿ ç¾©çš„人ã€å¿…是報好信æ¯ã€‚
43
ç´„æ‹¿å–®å°äºžå¤šå°¼é›…說ã€æˆ‘們的主大衛王ã€èª ç„¶ç«‹æ‰€ç¾…門為王了。
44
王差é£ç¥­å¸æ’’ç£ã€å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å­æ¯”æ‹¿é›…ã€å’ŒåŸºåˆ©æ人ã€æ¯”利æ人ã€éƒ½åŽ»ä½¿æ‰€ç¾…門騎王的騾å­ã€‚
45
祭å¸æ’’ç£å’Œå…ˆçŸ¥æ‹¿å–®ã€åœ¨åŸºè¨“已經è†ä»–作王.眾人都從那裡歡呼著上來ã€è²éŸ³ä½¿åŸŽéœ‡å‹•ã€é€™å°±æ˜¯ä½ å€‘所è½è¦‹çš„è²éŸ³ã€‚
46
並且所羅門登了國ä½ã€‚
47
王的臣僕也來為我們的主大衛王ç¥ç¦ã€èªªã€é¡˜çŽ‹çš„ 神使所羅門的åã€æ¯”王的å更尊榮ã€ä½¿ä»–的國ä½ã€æ¯”王的國ä½æ›´å¤§ï¼ŽçŽ‹å°±åœ¨åºŠä¸Šå±ˆèº«ä¸‹æ‹œã€‚
48
王åˆèªªã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神是應當稱頌的ã€å› ä»–賜我一人今日å在我的ä½ä¸Šã€æˆ‘也親眼看見了。
49
亞多尼雅的眾客è½è¦‹é€™è©±ã€å°±éƒ½é©šæ‡¼ã€èµ·ä¾†å››æ•£ã€‚
50
亞多尼雅懼怕所羅門ã€å°±èµ·ä¾†ã€åŽ»æŠ“ä½ç¥­å£‡çš„角。
51
有人告訴所羅門說ã€äºžå¤šå°¼é›…懼怕所羅門王ã€ç¾åœ¨æŠ“ä½ç¥­å£‡çš„角ã€èªªã€é¡˜æ‰€ç¾…門王今日å‘我起誓ã€å¿…ä¸ç”¨åˆ€æ®ºåƒ•äººã€‚
52
所羅門說ã€ä»–若作忠義的人ã€é€£ä¸€æ ¹é ­é«®ä¹Ÿä¸è‡³è½åœ¨åœ°ä¸Šï¼Žä»–若行惡ã€å¿…è¦æ­»äº¡ã€‚
53
於是所羅門王差é£äººã€ä½¿äºžå¤šå°¼é›…從壇上下來ã€ä»–就來å‘所羅門王下拜ã€æ‰€ç¾…é–€å°ä»–說ã€ä½ å›žå®¶åŽ»ç½·ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |