| 1 | 當猶大王約å¦ã€äºžå“ˆæ–¯ã€å¸Œè¥¿å®¶åœ¨ä½çš„時候ã€æ‘©åˆ©æ²™äººå½Œè¿¦å¾—耶和è¯çš„默示ã€è«–撒瑪利亞和耶路撒冷。
| |
| 2 | è¬æ°‘哪ã€ä½ 們都è¦è½ï¼Žåœ°å’Œå…¶ä¸Šæ‰€æœ‰çš„ã€ä¹Ÿéƒ½è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žä¸»è€¶å’Œè¯å¾žä»–çš„è–殿è¦è¦‹è‰ä½ 們的ä¸æ˜¯ã€‚
| |
| 3 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯å‡ºäº†ä»–的居所ã€é™è‡¨æ¥è¡Œåœ°çš„高處.
| |
| 4 | 眾山在他以下必消化ã€è«¸è°·å¿…崩裂ã€å¦‚è ŸåŒ–åœ¨ç«ä¸ã€å¦‚水沖下山å¡ã€‚
| |
| 5 | é€™éƒ½å› é›…å„的罪éŽã€ 以色列家的罪惡.雅å„的罪éŽåœ¨å“ªè£¡å‘¢ï¼Žè±ˆä¸æ˜¯åœ¨æ’’瑪利亞麼.猶大的邱壇在哪裡呢。豈ä¸æ˜¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷麼.
| |
| 6 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…ä½¿æ’’ç‘ªåˆ©äºžè®Šç‚ºç”°é‡Žçš„äº‚å †ã€åˆä½œç‚ºç¨®è‘¡è„之處.也必將他的石é 倒在谷ä¸ã€éœ²å‡ºæ ¹åŸºä¾†ã€‚
| |
| 7 | 他一切雕刻的å¶åƒå¿…被打碎。他所得的財物必被ç«ç‡’ã€æ‰€æœ‰çš„å¶åƒæˆ‘å¿…æ¯€æ»…ï¼Žå› ç‚ºæ˜¯å¾žå¦“å¥³é›‡åƒ¹æ‰€èšä¾†çš„ã€å¾Œå¿…æ¸ç‚ºå¦“女的雇價。
| |
| 8 | 先知說ã€å› æ¤æˆ‘必大è²å“€è™Ÿã€èµ¤è…³éœ²é«”而行.åˆè¦å‘¼è™Ÿå¦‚野狗ã€å“€é³´å¦‚é§é³¥ã€‚
| |
| 9 | å› ç‚ºæ’’ç‘ªåˆ©äºžçš„å‚·ç—•ç„¡æ³•é†«æ²»ã€å»¶åŠçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷我民的城門。
| |
| 10 | ä¸è¦åœ¨è¿¦ç‰¹å ±å‘Šé€™äº‹ã€ç¸½ä¸è¦å“泣.我在伯亞弗拉輥於ç°å¡µä¹‹ä¸ã€‚
| |
| 11 | æ²™æ–的居民哪ã€ä½ 們è¦èµ¤èº«è’™ç¾žéŽåŽ»ï¼Žæ’’å—çš„å±…æ°‘ä¸æ•¢å‡ºä¾†ã€‚伯以薛人的哀å“ã€ä½¿ä½ 們無處å¯ç«™ã€‚
| |
| 12 | 瑪律的居民ã€å¿ƒç”šæ†‚急ã€åˆ‡æœ›å¾—好處ã€å› 為ç½ç¦å¾žè€¶å’Œè¯é‚£è£¡è‡¨åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的城門。
| |
| 13 | 拉å‰çš„居民哪ã€è¦ç”¨å¿«é¦¬å¥—車.錫安民〔原文作女å〕的罪ã€ç”±ä½ 而起. 以色列人的罪éŽã€åœ¨ä½ 那裡顯出。
| |
| 14 | 猶大阿ã€ä½ è¦å°‡ç¦®ç‰©é€çµ¦æ‘©åˆ©è¨è¿¦ç‰¹ï¼Žäºžé©æ‚‰çš„眾æ—ã€å¿…用è©è©å¾… 以色列諸王。
| |
| 15 | 瑪利沙的居民哪ã€æˆ‘必使那奪å–ä½ çš„ä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ï¼Ž 以色列的尊貴人〔原文伯榮耀〕必到亞æœè˜ã€‚
| |
| 16 | 猶大阿ã€è¦ç‚ºä½ æ‰€å–œæ„›çš„å…’å¥³å‰ªé™¤ä½ çš„é é«®ã€ä½¿é 光禿ã€è¦å¤§å¤§åœ°å…‰ç¦¿ã€å¦‚åŒç¦¿é·¹ã€å› ç‚ºä»–å€‘éƒ½è¢«æ“„åŽ»é›¢é–‹ä½ ã€‚
| |