| 1 | æ¤å¾Œã€äºžæ«äººçš„王拿轄æ»äº†ã€ä»–å…’å接續他作王。
| |
| 2 | 大衛說ã€æˆ‘è¦ç…§å“ˆå«©çš„父親拿轄厚待我的æ©å…¸åŽšå¾…哈嫩。於是大衛差é£ä½¿è€…為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞æ«äººçš„境內見哈嫩ã€è¦å®‰æ…°ä»–ã€
| |
| 3 | 但亞æ«äººçš„é¦–é ˜å°å“ˆå«©èªªã€å¤§è¡›å·®äººä¾†å®‰æ…°ä½ ã€ä½ æƒ³ä»–æ˜¯å°Šæ•¬ä½ çˆ¶è¦ªéº¼ï¼Žä»–çš„è‡£åƒ•ä¾†è¦‹ä½ ä¸æ˜¯ç‚ºè©³å¯ŸçªºæŽ¢ã€å‚¾è¦†é€™åœ°éº¼ã€‚
| |
| 4 | 哈嫩便將大衛臣僕的é¬é¬šå‰ƒåŽ»ä¸€åŠã€åˆå‰²æ–·ä»–們下åŠæˆªçš„è¡£æœã€ä½¿ä»–們露出下體ã€æ‰“發他們回去。
| |
| 5 | 有人將臣僕所é‡çš„事告訴大衛ã€ä»–就差人去迎接他們ã€å› 為他們甚覺羞æ¥ï¼Žå‘Šè¨´ä»–們說ã€å¯ä»¥ä½åœ¨è€¶åˆ©å“¥ç‰åˆ°é¬é¬šé•·èµ·å†å›žä¾†ã€‚
| |
| 6 | 亞æ«äººçŸ¥é“大衛憎惡他們ã€å“ˆå«©å’Œäºžæ«äººå°±æ‰“發人ã€æ‹¿ä¸€åƒä»–連得銀åã€å¾žç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³ã€äºžè˜ç‘ªè¿¦ã€ç‘£å·´ã€é›‡æˆ°è»Šå’Œé¦¬å…µã€‚
| |
| 7 | 於是雇了三è¬äºŒåƒè¼›æˆ°è»Šå’Œç‘ªè¿¦çŽ‹ä¸¦ä»–çš„è»å…µï¼Žä»–們來安營在米底巴å‰ã€‚亞æ«äººä¹Ÿå¾žä»–們的城裡出來ã€èšé›†äº¤æˆ°ã€‚
| |
| 8 | 大衛è½è¦‹äº†ã€å°±å·®æ´¾ç´„押ã€çµ±å¸¶å‹‡çŒ›çš„å…¨è»å‡ºåŽ»ã€‚
| |
| 9 | 亞æ«äººå‡ºä¾†ã€åœ¨åŸŽé–€å‰æ“ºé™£ï¼Žæ‰€ä¾†çš„諸王å¦åœ¨éƒŠé‡Žæ“ºé™£ã€‚
| |
| 10 | 約押看見敵人在他å‰å¾Œæ“ºé™£ã€å°±å¾ž 以色列è»ä¸æŒ‘é¸ç²¾å…µã€ä½¿ä»–們å°è‘—亞è˜äººæ“ºé™£ã€‚
| |
| 11 | 其餘的兵交與他兄弟亞比篩ã€å°è‘—亞æ«äººæ“ºé™£ã€‚
| |
| 12 | 約押å°äºžæ¯”篩說ã€äºžè˜äººè‹¥å¼·éŽæˆ‘ã€ä½ 就來幫助我.亞æ«äººè‹¥å¼·éŽä½ ã€æˆ‘å°±åŽ»å¹«åŠ©ä½ ã€‚
| |
| 13 | 我們都當剛強ã€ç‚ºæœ¬åœ‹çš„æ°‘ã€å’Œã€€ç¥žçš„城邑ã€ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Žé¡˜è€¶å’Œè¯æ†‘ä»–çš„æ„旨而行。
| |
| 14 | 於是約押和跟隨他的人å‰é€²æ”»æ‰“亞è˜äººï¼Žäºžè˜äººåœ¨ç´„押é¢å‰é€ƒè·‘。
| |
| 15 | 亞æ«äººè¦‹äºžè˜äººé€ƒè·‘ã€ä»–們也在約押的兄弟亞比篩é¢å‰é€ƒè·‘進城.約押就回耶路撒冷去了。
| |
| 16 | 亞è˜äººè¦‹è‡ªå·±è¢« 以色列人打敗ã€å°±æ‰“發使者將大河那邊的亞è˜äººèª¿ä¾†ã€å“ˆå¤§åˆ©è¬çš„å°‡è»æœ”æ³•çŽ‡é ˜ä»–å€‘ã€‚
| |
| 17 | 有人告訴大衛ã€ä»–å°±èšé›† 以色列眾人ã€éŽç´„但河ã€ä¾†åˆ°äºžè˜äººé‚£è£¡ã€è¿Žè‘—他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞è˜äººã€äºžè˜äººå°±èˆ‡ä»–打仗。
| |
| 18 | 亞è˜äººåœ¨ 以色列人é¢å‰é€ƒè·‘.大衛殺了亞è˜ä¸ƒåƒè¼›æˆ°è»Šçš„人ã€å››è¬æ¥å…µï¼Žåˆæ®ºäº†äºžè˜çš„å°‡è»æœ”法。
| |
| 19 | 屬哈大利è¬çš„諸王見自己被 以色列人打敗ã€å°±èˆ‡å¤§è¡›å’Œå¥½ã€æ¸æœä»–.於是亞è˜äººä¸æ•¢å†å¹«åŠ©äºžæ«äººäº†ã€‚
| |