Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





»çµµÇàÀü
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next
A A A A A
1
º£½ºµµ°¡ µµÀÓÇÑ Áö »ï ÀÏ ÈÄ¿¡ °¡À̻緪¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï

Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
2
´ëÁ¦»çÀåµé°ú À¯´ëÀÎ Áß ³ôÀº »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù¿ïÀ» °í¼ÒÇÒ»õ

where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
3
º£½ºµµÀÇ È£ÀÇ·Î ¹Ù¿ïÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å°Ü º¸³»±â¸¦ ûÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±æ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù°¡ ±×¸¦ Á×ÀÌ°íÀÚ ÇÔÀÌ·¯¶ó

They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
4
º£½ºµµ°¡ ´ë´äÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀÌ °¡À̻緪¿¡ ±¸·ùµÈ °Í°ú Àڱ⵵ ¹Ì±¸¿¡ ¶°³ª°¥ °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í

Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
5
¶Ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ Áß À¯·ÂÇÑ ÀÚµéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸¸ÀÏ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç ¼Û»çÇ϶ó Çϴ϶ó

Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
6
º£½ºµµ°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¼­ ÆÈ ÀÏ È¤ ½Ê ÀÏÀ» Áö³½ ÈÄ °¡À̻緪·Î ³»·Á°¡¼­ ÀÌƱ³¯ ÀçÆÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾É°í ¹Ù¿ïÀ» µ¥·Á¿À¶ó ¸íÇÏ´Ï

After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
7
±×°¡ ³ª¿À¸Å ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³»·Á¿Â À¯´ëÀεéÀÌ µÑ·¯ ¼­¼­ ¿©·¯ °¡Áö Áß´ëÇÑ »ç°ÇÀ¸·Î ¼Û»çÇ쵂 ´ÉÈ÷ Áõ¸íÇÏÁö ¸øÇÑÁö¶ó

When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
8
¹Ù¿ïÀÌ º¯¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À¯´ëÀÎÀÇ À²¹ýÀ̳ª ¼ºÀüÀ̳ª °¡À̻翡°Ô³ª ³»°¡ µµ¹«Áö Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Ï

Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."
9
º£½ºµµ°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¸¶À½À» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¹Ù¿ï´õ·¯ ¹¯µÇ ³×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ÀÌ »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼­ ½É¹®À» ¹ÞÀ¸·Á´À³Ä

Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
10
¹Ù¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ °¡ÀÌ»çÀÇ ÀçÆÇ ÀÚ¸® ¾Õ¿¡ ¼¹À¸´Ï ¸¶¶¥È÷ °Å±â¼­ ½É¹®À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ´ç½Åµµ Àß ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿¡ ³»°¡ À¯´ëÀε鿡°Ô ºÒÀǸ¦ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù

Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.
11
¸¸ÀÏ ³»°¡ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ¹«½¼ »çÁ˸¦ ¹üÇÏ¿´À¸¸é Áױ⸦ »ç¾çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̳ª ¸¸ÀÏ ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ³ª¸¦ ¼Û»çÇÏ´Â °ÍÀÌ ´Ù »ç½ÇÀÌ ¾Æ´Ï¸é ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ±×µé¿¡°Ô ³»¾îÁÙ ¼ö ¾ø»ð³ªÀÌ´Ù ³»°¡ °¡À̻粲 È£¼ÒÇϳë¶ó ÇÑ´ë

If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
12
º£½ºµµ°¡ ¹è¼®ÀÚµé°ú »óÀÇÇÏ°í °¡·ÎµÇ ³×°¡ °¡À̻翡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´À¸´Ï °¡À̻翡°Ô °¥ °ÍÀ̶ó Çϴ϶ó

After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
13
¼öÀÏ ÈÄ¿¡ ¾Æ±×¸³¹Ù ¿Õ°ú ¹ö´Ï°Ô°¡ º£½ºµµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ·¯ °¡À̻緪¿¡ ¿Í¼­

A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
14
¿©·¯ ³¯À» ÀÖ´õ´Ï º£½ºµµ°¡ ¹Ù¿ïÀÇ ÀÏ·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º§¸¯½º°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ±¸·ùÇÏ¿© µÎ¾ú´Âµ¥

Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
15
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ À¯´ëÀÎÀÇ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·ÎµéÀÌ ±×¸¦ °í¼ÒÇÏ¿© Á¤ÁËÇϱ⸦ ûÇϱ⿡

When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
16
³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ¹«¸© ÇÇ°í°¡ ¿ø°íµé ¾Õ¿¡¼­ °í¼Ò »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© º¯¸íÇÒ ±âȸ°¡ ÀÖ±â Àü¿¡ ³»¾îÁÖ´Â °ÍÀÌ ·Î¸¶ »ç¶÷ÀÇ ¹ýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

"I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
17
±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿©±â ¿À¸Å ³»°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÌƱ³¯ ÀçÆÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ¸íÇÏ¿© ±× »ç¶÷À» µ¥·Á¿ÔÀ¸³ª

When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
18
¿ø°íµéÀÌ ¼­¼­ ³ªÀÇ ÁüÀÛÇÏ´ø °Í °°Àº ¾ÇÇàÀÇ »ç°ÇÀº Çϳªµµ Á¦ÃâÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í

When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
19
¿ÀÁ÷ ÀÚ±âµéÀÇ Á¾±³¿Í ¶Ç´Â ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ÀÌÀÇ Á×Àº °ÍÀ» »ì¾Ò´Ù°í ¹Ù¿ïÀÌ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× ÀÏ¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦·Î ¼Û»çÇÏ´Â °Í»ÓÀ̶ó

Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
20
³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô »ç½ÇÇÒ´ÂÁö ÀǽÉÀÌ À־ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¹¯µÇ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ÀÌ ÀÏ¿¡ ½É¹®À» ¹ÞÀ¸·Á´À³Ä ÇÑÁï

I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
21
¹Ù¿ïÀº ȲÁ¦ÀÇ ÆÇ°áÀ» ¹Þµµ·Ï Àڱ⸦ ÁöÄÑÁֱ⸦ È£¼ÒÇϹǷΠ³»°¡ ±×¸¦ °¡À̻翡°Ô º¸³»±â±îÁö ÁöÄѵζó ¸íÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´Ï

When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
22
¾Æ±×¸³¹Ù°¡ º£½ºµµ´õ·¯ À̸£µÇ ³ªµµ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µè°íÀÚ Çϳë¶ó º£½ºµµ°¡ °¡·ÎµÇ ³»ÀÏ µéÀ¸½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó

Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
23
ÀÌƱ³¯ ¾Æ±×¸³¹Ù¿Í ¹ö´Ï°Ô°¡ Å©°Ô À§ÀǸ¦ º£Ç®°í ¿Í¼­ õºÎÀåµé°ú ¼ºÁßÀÇ ³ôÀº »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ½Å¹®¼Ò¿¡ µé¾î¿À°í º£½ºµµÀÇ ¸íÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀ» µ¥·Á¿À´Ï

The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
24
º£½ºµµ°¡ ¸»Ç쵂 ¾Æ±×¸³¹Ù ¿Õ°ú ¿©±â °°ÀÌ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ¿© ´ç½ÅµéÀÇ º¸´Â ÀÌ »ç¶÷Àº À¯´ëÀÇ ¸ðµç ¹«¸®°¡ Å©°Ô ¿ÜÄ¡µÇ »ì·ÁµÎÁö ¸øÇÒ »ç¶÷À̶ó°í ÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­¿Í ¿©±â¼­µµ ³»°Ô û¿øÇÏ¿´À¸³ª

Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.
25
³ª´Â »ìÇÇ°Ç´ë Á×ÀÏ Á˸¦ ¹üÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´õÀÌ´Ù ±×·¯³ª Àú°¡ ȲÁ¦¿¡°Ô È£¼ÒÇÑ °í·Î º¸³»±â¸¦ ÀÛÁ¤ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
26
±×¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ȲÁ¦²² È®½ÇÇÑ »ç½ÇÀ» ¾Æ·Ü °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ½É¹®ÇÑ ÈÄ »ó¼ÒÇÒ Àç·á°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ´ç½Åµé ¾Õ ƯÈ÷ ¾Æ±×¸³¹Ù ¿Õ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ±×¸¦ ³»¾î ¼¼¿ü³ªÀÌ´Ù

But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
27
±× Á˸ñÀ» º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í Á˼ö¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¹«¸®ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Æ³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |