Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





»çµµÇàÀü
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next
A A A A A
1
¾Èµð¿Á ±³È¸¿¡ ¼±ÁöÀÚµé°ú ±³»çµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °ð ¹Ù³ª¹Ù¿Í ´Ï°Ô¸£¶óÇÏ´Â ½Ã¹Ç¿Â°ú ±¸·¹³× »ç¶÷ ·ç±â¿À¿Í ºÐºÀ ¿Õ Çì·ÔÀÇ Á¥µ¿»ý ¸¶³ª¿£°ú ¹× »ç¿ïÀ̶ó

In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.
2
ÁÖ¸¦ ¼¶°Ü ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡ ¼º·ÉÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ºÒ·¯ ½ÃÅ°´Â ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¹Ù³ª¹Ù¿Í »ç¿ïÀ» µû·Î ¼¼¿ì¶ó ÇϽôÏ

While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
3
ÀÌ¿¡ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ°í µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© º¸³»´Ï¶ó

So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
4
µÎ »ç¶÷ÀÌ ¼º·ÉÀÇ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Æ ½Ç·ç±â¾Æ¿¡ ³»·Á°¡ °Å±â¼­ ¹è Ÿ°í ±¸ºê·Î¿¡ °¡¼­

The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
5
»ì¶ó¹Ì¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» À¯´ëÀÎÀÇ ¿©·¯ ȸ´ç¿¡¼­ ÀüÇÒ»õ ¿äÇÑÀ» ¼öÁ¾ÀÚ·Î µÎ¾ú´õ¶ó

When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
6
¿Â ¼¶ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª¼­ ¹Ùº¸¿¡ À̸£·¯ ¹Ù¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â À¯´ëÀÎ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚ ¹Ú¼ö¸¦ ¸¸³ª´Ï

They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
7
±×°¡ Ãѵ¶ ¼­±â¿À ¹Ù¿ï°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ¼­±â¿À ¹Ù¿ïÀº ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À̶ó ¹Ù³ª¹Ù¿Í »ç¿ïÀ» ºÒ·¯ Çϳª´Ô ¸»¾¸À» µè°íÀÚ ÇÏ´õ¶ó

who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
8
ÀÌ ¹Ú¼ö ¿¤·ç¸¶´Â (ÀÌ À̸§À» ¹ø¿ªÇÏ¸é ¹Ú¼ö¶ó) ÀúÈñ¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© Ãѵ¶À¸·Î ¹ÏÁö ¸øÇÏ°Ô Èû¾²´Ï

But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
9
¹Ù¿ïÀ̶ó°í ÇÏ´Â »ç¿ïÀÌ ¼º·ÉÀÌ Ã游ÇÏ¿© ±×¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ°í

Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
10
°¡·ÎµÇ ¸ðµç ±Ë°è¿Í ¾ÇÇàÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ¿ä ¸¶±ÍÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ¿ä ¸ðµç ÀÇÀÇ ¿ø¼ö¿© ÁÖÀÇ ¹Ù¸¥ ±æÀ» ±Á°Ô Çϱ⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä

"You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
11
º¸¶ó ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³× À§¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ ¼Ò°æÀÌ µÇ¾î ¾ó¸¶ µ¿¾È Çظ¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï Áï½Ã ¾È°³¿Í ¾îµÎ¿òÀÌ ±×¸¦ µ¤¾î ÀεµÇÒ »ç¶÷À» µÎ·ç ±¸ÇÏ´ÂÁö¶ó

Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
12
ÀÌ¿¡ Ãѵ¶ÀÌ ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀ» º¸°í ¹ÏÀ¸¸ç ÁÖÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» ±âÀÌÈ÷ ¿©±â´Ï¶ó

When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
13
¹Ù¿ï°ú ¹× µ¿ÇàÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹Ùº¸¿¡¼­ ¹è Ÿ°í ¹ãºô¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¹ö°¡¿¡ À̸£´Ï ¿äÇÑÀº ÀúÈñ¿¡°Ô¼­ ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í

From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
14
ÀúÈñ´Â ¹ö°¡·ÎºÎÅÍ Áö³ª ºñ½Ãµð¾Æ ¾Èµð¿Á¿¡ À̸£·¯ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó

From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
15
À²¹ý°ú ¼±ÁöÀÚÀÇ ±ÛÀ» ÀÐÀº ÈÄ¿¡ ȸ´çÀåµéÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¹°¾î °¡·ÎµÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ¸¸ÀÏ ¹é¼ºÀ» ±ÇÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Åµç ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï

After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."
16
¹Ù¿ïÀÌ ÀϾ ¼ÕÁþÇÏ¸ç ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ¹× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ µéÀ¸¶ó

Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
17
ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÅÃÇÏ½Ã°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³× µÈ ±× ¹é¼ºÀ» ³ô¿© Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© ³»»ç

The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
18
±¤¾ß¿¡¼­ ¾à »ç½Ê ³â°£ ÀúÈñ ¼ÒÇàÀ» ÂüÀ¸½Ã°í

he endured their conduct for about forty years in the desert,
19
°¡³ª¾È ¶¥ ÀÏ°ö Á·¼ÓÀ» ¸êÇÏ»ç ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î Áֽðí (¾à »ç¹é¿À½Ê ³â°£)

he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
20
±× ÈÄ¿¡ ¼±ÁöÀÚ »ç¹«¿¤ ¶§±îÁö »ç»ç¸¦ Á̴ּõ´Ï

All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
21
±× ÈÄ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¿ÕÀ» ±¸ÇÏ°Å´Ã Çϳª´ÔÀÌ º£³Ä¹Î ÁöÆÄ »ç¶÷ ±â½ºÀÇ ¾Æµé »ç¿ïÀ» »ç½Ê ³â°£ Á̴ּٰ¡

Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
22
ÆóÇÏ½Ã°í ´ÙÀ­À» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ã°í Áõ°ÅÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé ´ÙÀ­À» ¸¸³ª´Ï ³» ¸¶À½¿¡ ÇÕÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶ó ³» ¶æÀ» ´Ù ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï

After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
23
Çϳª´ÔÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾¾¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ±¸ÁÖ¸¦ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï °ð ¿¹¼ö¶ó

"From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
24
±× ¿À½Ã´Â ¾Õ¿¡ ¿äÇÑÀÌ ¸ÕÀú ȸ°³ÀÇ Ä§·Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÆÄÇϴ϶ó

Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
25
¿äÇÑÀÌ ±× ´Þ·Á °¥ ±æÀ» ¸¶Ä¥ ¶§¿¡ ¸»Ç쵂 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ´©±¸·Î »ý°¢ÇÏ´À³Ä ³ª´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ª´Â ±× ¹ßÀÇ ½Å Ç®±âµµ °¨´çÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
26
ÇüÁ¦µé, ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈÄ¿¹¿Í ³ÊÈñ Áß Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ ÀÌ ±¸¿øÀÇ ¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸³»¼Ì°Å´Ã

"Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
27
¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµé°ú ÀúÈñ °ü¿øµéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ¹× ¾È½ÄÀϸ¶´Ù ¿Ü¿ì´Â ¹Ù ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϹǷΠ¿¹¼ö¸¦ Á¤ÁËÇÏ¿© ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»À» ÀÀÇÏ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù

The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
28
Á×ÀÏ Á˸¦ Çϳªµµ ãÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ºô¶óµµ¿¡°Ô Á׿© ´Þ¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
29
¼º°æ¿¡ Àú¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏÇÑ ¸»¾¸À» ´Ù ÀÀÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó ÈÄ¿¡ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ µÎ¾úÀ¸³ª

When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
30
Çϳª´ÔÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ Àú¸¦ »ì¸®½ÅÁö¶ó

But God raised him from the dead,
31
°¥¸±¸®·ÎºÎÅÍ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÇÔ²² ¿Ã¶ó°£ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ ³¯ º¸À̼ÌÀ¸´Ï ÀúÈñ°¡ ÀÌÁ¦ ¹é¼º ¾Õ¿¡ ±×ÀÇ ÁõÀÎÀ̶ó

and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
32
¿ì¸®µµ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠ¾à¼ÓÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÆÄÇϳë´Ï

"We tell you the good news: What God promised our fathers
33
°ð Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÀÏÀ¸Å°»ç ¿ì¸® ÀÚ³àµé¿¡°Ô ÀÌ ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀ̶ó ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù Çϼ̰í

he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'
34
¶Ç Çϳª´Ô²²¼­ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ Àú¸¦ ÀÏÀ¸Å°»ç ´Ù½Ã ½âÀ½À» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ» °¡¸£ÃÄ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ´ÙÀ­ÀÇ °Å·èÇÏ°í ¹Ì»Û Àº»ç¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'
35
±×·¯¹Ç·Î ¶Ç ´Ù¸¥ Æí¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ·Î ½âÀ½À» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay.'
36
´ÙÀ­Àº ´ç½Ã¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ¼¶±â´Ù°¡ Àáµé¾î ±× Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ¹¯Çô ½âÀ½À» ´çÇÏ¿´À¸µÇ

"For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.
37
Çϳª´ÔÀÇ »ì¸®½Å ÀÌ´Â ½âÀ½À» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï

But the one whom God raised from the dead did not see decay.
38
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾Ë °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷À» ÈûÀÔ¾î ÁË »çÇÔÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ÀÌ°ÍÀ̸ç

"Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
39
¶Ç ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´ø ¸ðµç ÀÏ¿¡µµ ÀÌ »ç¶÷À» ÈûÀÔ¾î ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò´Â ÀÌ°ÍÀ̶ó

Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
40
±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµé·Î ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î »ï°¡¶ó

Take care that what the prophets have said does not happen to you:
41
ÀÏ·¶À¸µÇ º¸¶ó ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ³î¶ó°í ¸ÁÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¶§¸¦ ´çÇÏ¿© ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¦Áö¶óµµ µµ¹«Áö ¹ÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϴ϶ó

"'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"
42
ÀúÈñ°¡ ³ª°¥»õ »ç¶÷µéÀÌ Ã»Ç쵂 ´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ÀÌ ¸»¾¸À» Ç϶ó ÇÏ´õ¶ó

As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
43
ÆóȸÇÑ ÈÄ¿¡ À¯´ëÀΰú À¯´ë±³¿¡ ÀÔ±³ÇÑ °æ°ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¸¹ÀÌ ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù¸¦ ÁÀÀ¸´Ï µÎ »çµµ°¡ ´õºÒ¾î ¸»ÇÏ°í Ç×»ó Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¶ó ±ÇÇϴ϶ó

When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.
44
±× ´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡´Â ¿Â ¼ºÀÌ °ÅÀÇ ´Ù Çϳª´Ô ¸»¾¸À» µè°íÀÚ ÇÏ¿© ¸ðÀÌ´Ï

On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
45
À¯´ëÀεéÀÌ ±× ¹«¸®¸¦ º¸°í ½Ã±â°¡ °¡µæÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀÇ ¸»ÇÑ °ÍÀ» º¯¹ÚÇÏ°í ºñ¹æÇÏ°Å´Ã

When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.
46
¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù°¡ ´ã´ëÈ÷ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶¶¥È÷ ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹ö¸®°í ¿µ»ý ¾òÀ½¿¡ ÇÕ´çÄ¡ ¾ÊÀº ÀÚ·Î ÀÚóÇϱâ·Î ¿ì¸®°¡ À̹æÀο¡°Ô·Î ÇâÇϳë¶ó

Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
47
ÁÖ²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸íÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ À̹æÀÇ ºûÀ» »ï¾Æ ³Ê·Î ¶¥ ³¡±îÁö ±¸¿øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ´Ï

For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'"
48
À̹æÀεéÀÌ µè°í ±â»µÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» Âù¼ÛÇÏ¸ç ¿µ»ýÀ» Áֽñâ·Î ÀÛÁ¤µÈ ÀÚ´Â ´Ù ¹Ï´õ¶ó

When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
49
ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±× Áö¹æ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁö´Ï¶ó

The word of the Lord spread through the whole region.
50
ÀÌ¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ °æ°ÇÇÑ ±ÍºÎÀεé°ú ±× ¼º³» À¯·ÂÀÚµéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù¸¦ Ç̹ÚÄÉ ÇÏ¿© ±× Áö°æ¿¡¼­ ÂѾƳ»´Ï

But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
51
µÎ »ç¶÷ÀÌ ÀúÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¹ß¿¡ Ƽ²øÀ» ¶³¾î¹ö¸®°í ÀÌ°í´Ï¿ÂÀ¸·Î °¡°Å´Ã

So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
52
Á¦ÀÚµéÀº ±â»Ý°ú ¼º·ÉÀÌ Ã游Çϴ϶ó

And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |