| 1 | æ¯é€¢ä¸ƒå¹´æœ«ä¸€å¹´ï¼Œä½ è¦æ–½è¡Œè±å…。
At the end of every seven years you must cancel debts.
| |
| 2 | è±å…çš„å®šä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œå‡¡å€ºä¸»è¦æŠŠæ‰€å€Ÿç»™é‚»èˆçš„è±å…了。ä¸å¯å‘é‚»èˆå’Œå¼Ÿå…„è¿½è®¨ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„è±å…å¹´å·²ç»å®£å‘Šäº†ã€‚
This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.
| |
| 3 | è‹¥å€Ÿç»™å¤–é‚¦äººï¼Œä½ å¯ä»¥å‘ä»–è¿½è®¨ã€‚ä½†å€Ÿç»™ä½ å¼Ÿå…„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Œä½ è¦æ¾æ‰‹è±å…了。
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
| |
| 4 | ä½ è‹¥ç•™æ„å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä½ 神的è¯ï¼Œè°¨å®ˆéµè¡Œæˆ‘今日所å©å’ä½ è¿™ä¸€åˆ‡çš„å‘½ä»¤ï¼Œå°±å¿…åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´æ²¡æœ‰ç©·äººäº†ï¼ˆåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 神所èµä½ 为业的地上,耶和åŽå¿…大大èµç¦ä¸Žä½ )。
However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
| |
| 5 |
if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
| |
| 6 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žå¿…ç…§ä»–æ‰€åº”è®¸ä½ çš„èµç¦ä¸Žä½ ã€‚ä½ å¿…å€Ÿç»™è®¸å¤šå›½æ°‘ï¼Œå´ä¸è‡³å‘ä»–ä»¬å€Ÿè´·ã€‚ä½ å¿…ç®¡è¾–è®¸å¤šå›½æ°‘ï¼Œä»–ä»¬å´ä¸èƒ½ç®¡è¾–ä½ ã€‚
For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
| |
| 7 | 在耶和åŽä½ 神所èµä½ çš„åœ°ä¸Šï¼Œæ— è®ºå“ªä¸€åº§åŸŽé‡Œï¼Œä½ å¼Ÿå…„ä¸è‹¥æœ‰ä¸€ä¸ªç©·äººï¼Œä½ ä¸å¯å¿ç€å¿ƒï¼Œæç€æ‰‹ä¸å¸®è¡¥ä½ ç©·ä¹çš„弟兄。
If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
| |
| 8 | 总è¦å‘ä»–æ¾å¼€æ‰‹ï¼Œç…§ä»–所缺ä¹çš„借给他,补他的ä¸è¶³ã€‚
Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
| |
| 9 | ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯å¿ƒé‡Œèµ·æ¶å¿µï¼Œè¯´ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¹´çš„è±å…å¹´å¿«åˆ°äº†ï¼Œä½ ä¾¿æ¶çœ¼çœ‹ä½ ç©·ä¹çš„弟兄,什么都ä¸ç»™ä»–ï¼Œä»¥è‡´ä»–å› ä½ æ±‚å‘Šè€¶å’ŒåŽï¼Œç½ªä¾¿å½’äºŽä½ äº†ã€‚
Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
| |
| 10 | ä½ æ€»è¦ç»™ä»–,给他的时候心里ä¸å¯æ„çƒ¦ã€‚å› è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žå¿…åœ¨ä½ è¿™ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ï¼Œå¹¶ä½ æ‰‹é‡Œæ‰€åŠžçš„äº‹ä¸Šï¼Œèµç¦ä¸Žä½ 。
Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
| |
| 11 | 原æ¥é‚£åœ°ä¸Šçš„穷人永ä¸æ–ç»ã€‚所以我å©å’ä½ è¯´ï¼Œæ€»è¦å‘ä½ åœ°ä¸Šå›°è‹¦ç©·ä¹çš„弟兄æ¾å¼€æ‰‹ã€‚
There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
| |
| 12 | ä½ å¼Ÿå…„ä¸ï¼Œè‹¥æœ‰ä¸€ä¸ªå¸Œä¼¯æ¥ç”·äººæˆ–希伯æ¥å¥³äººè¢«å–ç»™ä½ ï¼Œæœäº‹ä½ å…年,到第七年就è¦ä»»ä»–自由出去。
If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
| |
| 13 | ä½ ä»»ä»–è‡ªç”±çš„æ—¶å€™ï¼Œä¸å¯ä½¿ä»–空手而去,
And when you release him, do not send him away empty-handed.
| |
| 14 | è¦ä»Žä½ 羊群,禾场,酒榨之ä¸å¤šå¤šåœ°ç»™ä»–。耶和åŽä½ çš„ç¥žæ€Žæ ·èµç¦ä¸Žä½ ï¼Œä½ ä¹Ÿè¦ç…§æ ·ç»™ä»–。
Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
| |
| 15 | è¦è®°å¿µä½ 在埃åŠåœ°ä½œè¿‡å¥´ä»†ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žå°†ä½ æ•‘èµŽã€‚å› æ¤ï¼Œæˆ‘今日å©å’ä½ è¿™ä»¶äº‹ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
| |
| 16 | ä»–è‹¥å¯¹ä½ è¯´ï¼Œæˆ‘ä¸æ„¿æ„ç¦»å¼€ä½ ï¼Œæ˜¯å› ä»–çˆ±ä½ å’Œä½ çš„å®¶ï¼Œä¸”å› åœ¨ä½ é‚£é‡Œå¾ˆå¥½ï¼Œ
But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
| |
| 17 | ä½ å°±è¦æ‹¿é”¥å将他的耳朵在门上刺é€ï¼Œä»–ä¾¿æ°¸ä¸ºä½ çš„å¥´ä»†äº†ã€‚ä½ å¾…å©¢å¥³ä¹Ÿè¦è¿™æ ·ã€‚
then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
| |
| 18 | ä½ ä»»ä»–è‡ªç”±çš„æ—¶å€™ï¼Œä¸å¯ä»¥ä¸ºéš¾äº‹ï¼Œå› ä»–æœäº‹ä½ å…å¹´ï¼Œè¾ƒæ¯”é›‡å·¥çš„å·¥ä»·å¤šåŠ ä¸€å€äº†ã€‚耶和åŽä½ çš„ç¥žå°±å¿…åœ¨ä½ æ‰€ä½œçš„ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šèµç¦ä¸Žä½ 。
Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
| |
| 19 | ä½ ç‰›ç¾¤ç¾Šç¾¤ä¸å¤´ç”Ÿçš„,凡是公的,都è¦åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œå½’耶和åŽä½ 的神。牛群ä¸å¤´ç”Ÿçš„,ä¸å¯ç”¨å®ƒè€•åœ°ã€‚羊群ä¸å¤´ç”Ÿçš„,ä¸å¯å‰ªæ¯›ã€‚
Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
| |
| 20 | è¿™å¤´ç”Ÿçš„ï¼Œä½ å’Œä½ çš„å®¶å±žï¼Œæ¯å¹´è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽæ‰€é€‰æ‹©çš„地方,在耶和åŽä½ 神é¢å‰åƒã€‚
Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
| |
| 21 | è¿™å¤´ç”Ÿçš„è‹¥æœ‰ä»€ä¹ˆæ®‹ç–¾ï¼Œå°±å¦‚ç˜¸è…¿çš„ï¼ŒçžŽçœ¼çš„ï¼Œæ— è®ºæœ‰ä»€ä¹ˆæ¶æ®‹ç–¾ï¼Œéƒ½ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½ 的神。
If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
| |
| 22 | å¯ä»¥åœ¨ä½ 城里åƒã€‚æ´å‡€äººä¸Žä¸æ´å‡€äººéƒ½å¯ä»¥åƒï¼Œå°±å¦‚åƒç¾šç¾Šä¸Žé¹¿ä¸€èˆ¬ã€‚
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
| |
| 23 | åªæ˜¯ä¸å¯åƒå®ƒçš„血。è¦å€’在地上,如åŒå€’æ°´ä¸€æ ·ã€‚
But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
| |