主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
属约瑟的儿å­çŽ›æ‹¿è¥¿çš„å„æ—,有玛拿西的玄孙,玛å‰çš„曾孙,基列的孙å­ï¼Œå¸Œå¼—çš„å„¿å­è¥¿ç½—éžå“ˆçš„女儿,åå«çŽ›æ‹‰ï¼ŒæŒªé˜¿ï¼Œæ›·æ‹‰ï¼Œå¯†è¿¦ï¼Œå¾—撒。她们å‰æ¥ï¼Œ

The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached

2
站在会幕门å£ï¼Œåœ¨æ‘©è¥¿å’Œç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’,并众首领与全会众é¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œ

the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,

3
我们的父亲死在旷野。他ä¸ä¸Žå¯æ‹‰åŒå…šèšé›†æ”»å‡»è€¶å’ŒåŽï¼Œæ˜¯åœ¨è‡ªå·±ç½ªä¸­æ­»çš„。他也没有儿å­ã€‚

"Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.

4
为什么因我们的父亲没有儿å­å°±æŠŠä»–çš„å从他æ—中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。

Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives."

5
于是,摩西将她们的案件呈到耶和åŽé¢å‰ã€‚

So Moses brought their case before the LORD

6
耶和åŽæ™“谕摩西说,

and the LORD said to him,

7
西罗éžå“ˆçš„女儿说得有ç†ã€‚你定è¦åœ¨å¥¹ä»¬çˆ¶äº²çš„弟兄中,把地分给她们为业。è¦å°†å¥¹ä»¬çˆ¶äº²çš„产业归给她们。

"What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.

8
你也è¦æ™“谕以色列人说,人若死了没有儿å­ï¼Œå°±è¦æŠŠä»–的产业归给他的女儿。

"Say to the Israelites, 'If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.

9
他若没有女儿,就è¦æŠŠä»–的产业给他的弟兄。

If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.

10
他若没有弟兄,就è¦æŠŠä»–的产业给他父亲的弟兄。

If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.

11
他父亲若没有弟兄,就è¦æŠŠä»–的产业给他æ—中最近的亲属,他便è¦å¾—为业。这è¦ä½œä»¥è‰²åˆ—人的律例典章,是照耶和åŽå©å’摩西的。

If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'"

12
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ ä¸Šè¿™äºšå·´ç³å±±ï¼Œè§‚看我所èµç»™ä»¥è‰²åˆ—人的地。

Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.

13
看了以åŽï¼Œä½ ä¹Ÿå¿…归到你列祖(原文作本民)那里,象你哥哥亚伦一样。

After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,

14
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,è¿èƒŒäº†æˆ‘的命,没有在涌水之地,会众眼å‰å°Šæˆ‘为圣。(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)

for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

15
摩西对耶和åŽè¯´ï¼Œ

Moses said to the LORD,

16
愿耶和åŽä¸‡äººä¹‹çµçš„神,立一个人治ç†ä¼šä¼—,

"May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community

17
å¯ä»¥åœ¨ä»–们é¢å‰å‡ºå…¥ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥å¼•å¯¼ä»–们,å…得耶和åŽçš„会众如åŒæ²¡æœ‰ç‰§äººçš„羊群一般。

to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD'S people will not be like sheep without a shepherd."

18
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œå«©çš„å„¿å­çº¦ä¹¦äºšï¼Œæ˜¯å¿ƒä¸­æœ‰åœ£çµçš„,你将他领æ¥æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–头上,

So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.

19
使他站在祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和全会众é¢å‰ï¼Œå˜±å’他,

Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.

20
åˆå°†ä½ çš„å°Šè£ç»™ä»–几分,使以色列全会众都å¬ä»Žä»–。

Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.

21
ä»–è¦ç«™åœ¨ç¥­å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’é¢å‰ã€‚以利亚撒è¦å‡­ä¹Œé™µçš„判断,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–求问。他和以色列全会众都è¦éµä»¥åˆ©äºšæ’’的命出入。

He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."

22
于是摩西照耶和åŽæ‰€å©å’的将约书亚领æ¥ï¼Œä½¿ä»–站在祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’和全会众é¢å‰ã€‚

Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.

23
按手在他头上,嘱å’他,是照耶和åŽè—‰æ‘©è¥¿æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚

Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |