主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
耶和åŽæ™“谕摩西,亚伦说,

The LORD said to Moses and Aaron:

2
耶和åŽå‘½å®šå¾‹æ³•ä¸­çš„一æ¡å¾‹ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·è¯´ï¼Œä½ è¦å©å’以色列人,把一åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œæœªæ›¾è´Ÿè½­ï¼Œçº¯çº¢çš„æ¯ç‰›ç‰µåˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ï¼Œ

"This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.

3
交给祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’。他必牵到è¥å¤–,人就把牛宰在他é¢å‰ã€‚

Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.

4
祭å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’è¦ç”¨æŒ‡å¤´è˜¸è¿™ç‰›çš„血,å‘会幕å‰é¢å¼¹ä¸ƒæ¬¡ã€‚

Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.

5
人è¦åœ¨ä»–眼å‰æŠŠè¿™æ¯ç‰›ç„šçƒ§ã€‚牛的皮,肉,血,粪都è¦ç„šçƒ§ã€‚

While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal.

6
祭å¸è¦æŠŠé¦™æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿éƒ½ä¸¢åœ¨çƒ§ç‰›çš„ç«ä¸­ã€‚

The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.

7
祭å¸å¿…ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,然åŽå¯ä»¥è¿›è¥ã€‚

After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

8
烧牛的人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œä¹Ÿè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身。

The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.

9
必有一个æ´å‡€çš„人收起æ¯ç‰›çš„ç°ï¼Œå­˜åœ¨è¥å¤–æ´å‡€çš„地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。

"A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.

10
收起æ¯ç‰›ç°çš„人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œè¦æ´—è¡£æœã€‚è¿™è¦ç»™ä»¥è‰²åˆ—人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。

The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.

11
摸了人死尸的,就必七天ä¸æ´å‡€ã€‚

"Whoever touches the dead body of anyone will be unclean for seven days.

12
那人到第三天è¦ç”¨è¿™é™¤æ±¡ç§½çš„æ°´æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¤©å°±æ´å‡€äº†ã€‚他若在第三天ä¸æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä¸æ´å‡€äº†ã€‚

He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.

13
凡摸了人死尸,ä¸æ´å‡€è‡ªå·±çš„,就玷污了耶和åŽçš„å¸å¹•ï¼Œè¿™äººå¿…从以色列中剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为ä¸æ´å‡€ï¼Œæ±¡ç§½è¿˜åœ¨ä»–身上。

Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD'S tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him.

14
人死在å¸æ£šé‡Œçš„æ¡ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œå‡¡è¿›é‚£å¸æ£šçš„,和一切在å¸æ£šé‡Œçš„,都必七天ä¸æ´å‡€ã€‚

"This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,

15
凡敞å£çš„器皿,就是没有扎上盖的,也是ä¸æ´å‡€ã€‚

and every open container without a lid fastened on it will be unclean.

16
无论何人在田野里摸了被刀æ€çš„,或是尸首,或是人的骨头,或是åŸå¢“,就è¦ä¸ƒå¤©ä¸æ´å‡€ã€‚

"Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.

17
è¦ä¸ºè¿™ä¸æ´å‡€çš„人拿些烧æˆçš„除罪ç°æ”¾åœ¨å™¨çš¿é‡Œï¼Œå€’上活水。

"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.

18
必当有一个æ´å‡€çš„人拿牛è†è‰è˜¸åœ¨è¿™æ°´ä¸­ï¼ŒæŠŠæ°´æ´’在å¸æ£šä¸Šï¼Œå’Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿å¹¶å¸æ£šå†…的众人身上,åˆæ´’在摸了骨头,或摸了被æ€çš„,或摸了自死的,或摸了åŸå¢“的那人身上。

Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death.

19
第三天和第七天,æ´å‡€çš„人è¦æ´’水在ä¸æ´å‡€çš„人身上,第七天就使他æˆä¸ºæ´å‡€ã€‚那人è¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—澡,到晚上就æ´å‡€äº†ã€‚

The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean.

20
但那污秽而ä¸æ´å‡€è‡ªå·±çš„,è¦å°†ä»–从会中剪除,因为他玷污了耶和åŽçš„圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是ä¸æ´å‡€çš„。

But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean.

21
è¿™è¦ç»™ä½ ä»¬ä½œä¸ºæ°¸è¿œçš„定例。并且那洒除污秽水的人è¦æ´—è¡£æœã€‚凡摸除污秽水的,必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚

This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.

22
ä¸æ´å‡€äººæ‰€æ‘¸çš„一切物就ä¸æ´å‡€ã€‚摸了这物的人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚

Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |