主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦æ‹¿ä¸€å—砖,摆在你é¢å‰ï¼Œå°†ä¸€åº§è€¶è·¯æ’’冷城画在其上,

"Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.

2
åˆå›´å›°è¿™åŸŽï¼Œé€ å°ç­‘垒,安è¥æ”»å‡»ï¼Œåœ¨å››å›´å®‰è®¾æ’žé”¤æ”»åŸŽï¼Œ

Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.

3
åˆè¦æ‹¿ä¸ªé“éŠï¼Œæ”¾åœ¨ä½ å’ŒåŸŽçš„中间,作为é“墙。你è¦å¯¹é¢æ”»å‡»è¿™åŸŽï¼Œä½¿åŸŽè¢«å›°ã€‚这样,好作以色列家的预兆。

Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.

4
ä½ è¦å‘左侧å§ï¼Œæ‰¿å½“以色列家的罪孽。è¦æŒ‰ä½ å‘左侧å§çš„日数,担当他们的罪孽。

"Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.

5
因为我已将他们作孽的年数定为你å‘左侧å§çš„日数,就是三百ä¹å日,你è¦è¿™æ ·æ‹…当以色列家的罪孽。

I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.

6
å†è€…,你满了这些日å­ï¼Œè¿˜è¦å‘å³ä¾§å§ï¼Œæ‹…当犹大家的罪孽。我给你定规侧å§å››å日,一日顶一年。

"After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.

7
ä½ è¦éœ²å‡ºè†€è‡‚,é¢å‘被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。

Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.

8
我用绳索æ†ç»‘你,使你ä¸èƒ½è¾—转,直等你满了困城的日å­ã€‚

I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.

9
ä½ è¦å–å°éº¦ï¼Œå¤§éº¦ï¼Œè±†å­ï¼Œçº¢è±†ï¼Œå°ç±³ï¼Œç²—麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。è¦æŒ‰ä½ ä¾§å§çš„三百ä¹åæ—¥åƒè¿™é¥¼ã€‚

"Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.

10
你所åƒçš„è¦æŒ‰åˆ†ä¸¤åƒï¼Œæ¯æ—¥äºŒåèˆå®¢å‹’,按时而åƒã€‚

Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.

11
ä½ å–水也è¦æŒ‰åˆ¶å­ï¼Œæ¯æ—¥å–一欣六分之一,按时而å–。

Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.

12
ä½ åƒè¿™é¥¼åƒåƒå¤§éº¦é¥¼ä¸€æ ·ï¼Œè¦ç”¨äººç²ªåœ¨ä¼—人眼å‰çƒ§çƒ¤ã€‚

Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."

13
耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人在我所赶他们到的å„国中,也必这样åƒä¸æ´å‡€çš„食物。

The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."

14
我说,哎。主耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ç´ æ¥æœªæ›¾è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œä»Žå¹¼å¹´åˆ°å¦‚今没有åƒè¿‡è‡ªæ­»çš„,或被野兽撕裂的,那å¯æ†Žçš„肉也未曾入我的å£ã€‚

Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth."

15
于是他对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你è¦å°†ä½ çš„饼烤在其上。

"Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement."

16
ä»–åˆå¯¹æˆ‘说,人å­é˜¿ï¼Œæˆ‘必在耶路撒冷折断他们的æ–,就是断ç»ä»–们的粮。他们åƒé¥¼è¦æŒ‰åˆ†ä¸¤ï¼Œå¿§è™‘而åƒã€‚å–水也è¦æŒ‰åˆ¶å­ï¼ŒæƒŠæƒ¶è€Œå–。

He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,

17
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消ç­ã€‚

for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |