主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦è¯´é¢„言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心å‘预言的说,你们当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚

"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!

3
主耶和åŽå¦‚此说,愚顽的先知有祸了,他们éšä»Žè‡ªå·±çš„心æ„,å´ä¸€æ— æ‰€è§ã€‚

This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

4
以色列阿,你的先知好åƒè’场中的ç‹ç‹¸ï¼Œ

Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.

5
没有上去堵挡破å£ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¸ºä»¥è‰²åˆ—家é‡ä¿®å¢™åž£ï¼Œä½¿ä»–们当耶和åŽçš„æ—¥å­åœ¨é˜µä¸Šç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚

You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.

6
这些人所è§çš„是虚å‡ï¼Œæ˜¯è°Žè¯ˆçš„å åœã€‚他们说是耶和åŽè¯´çš„,其实耶和åŽå¹¶æ²¡æœ‰å·®é£ä»–们,他们倒使人指望那è¯å¿…然立定。

Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.

7
你们岂ä¸æ˜¯è§äº†è™šå‡çš„异象å—?岂ä¸æ˜¯è¯´äº†è°Žè¯ˆçš„å åœå—?你们说,这是耶和åŽè¯´çš„,其实我没有说。

Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?

8
所以主耶和åŽå¦‚此说,因你们说的是虚å‡ï¼Œè§çš„是谎诈,我就与你们å对。这是主耶和åŽè¯´çš„。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.

9
我的手必攻击那è§è™šå‡å¼‚象,用谎诈å åœçš„先知,他们必ä¸åˆ—在我百姓的会中,ä¸å½•åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家的册上,也ä¸è¿›å…¥ä»¥è‰²åˆ—地。你们就知é“我是主耶和åŽã€‚

My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.

10
因为他们诱惑我的百姓,说,平安。其实没有平安,就åƒæœ‰äººç«‹èµ·å¢™å£ï¼Œä»–们倒用未泡é€çš„ç°æŠ¹ä¸Šã€‚

"'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,

11
所以你è¦å¯¹é‚£äº›æŠ¹ä¸Šæœªæ³¡é€ç°çš„人说,墙è¦å€’塌,必有暴雨漫过。大冰雹阿,你们è¦é™ä¸‹ï¼Œç‹‚风也è¦å¹è£‚这墙。

therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.

12
这墙倒塌之åŽï¼Œäººå²‚ä¸é—®ä½ ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æŠ¹ä¸Šæœªæ³¡é€çš„ç°åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿ

When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"

13
所以主耶和åŽå¦‚此说,我è¦å‘怒,使狂风å¹è£‚这墙,在怒中使暴雨漫过,åˆå‘怒é™ä¸‹å¤§å†°é›¹ï¼Œæ¯ç­è¿™å¢™ã€‚

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.

14
我è¦è¿™æ ·æ‹†æ¯ä½ ä»¬é‚£æœªæ³¡é€ç°æ‰€æŠ¹çš„墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中ç­äº¡ã€‚你们就知é“我是耶和åŽã€‚

I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD.

15
我è¦è¿™æ ·å‘墙和用未泡é€ç°æŠ¹å¢™çš„人æˆå°±æˆ‘怒中所定的,并è¦å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œå¢™å’ŒæŠ¹å¢™çš„人都没有了。

So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it,

16
这抹墙的就是以色列的先知,他们指ç€è€¶è·¯æ’’冷说预言,为这城è§äº†å¹³å®‰çš„异象,其实没有平安。这是主耶和åŽè¯´çš„。

those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD." '

17
人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦é¢å‘本民中,从己心å‘预言的女å­è¯´é¢„言,攻击她们,

"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them

18
说主耶和åŽå¦‚此说,这些妇女有祸了。她们为众人的膀臂ç¼é æž•ï¼Œç»™é«˜çŸ®ä¹‹äººä½œä¸‹åž‚的头巾,为è¦çŒŽå–人的性命。难é“你们è¦çŒŽå–我百姓的性命,为利己将人救活å—?

and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?

19
你们为两把大麦,为几å—饼,在我民中亵渎我,对肯å¬è°Žè¨€çš„民说谎,æ€æ­»ä¸è¯¥æ­»çš„人,救活ä¸è¯¥æ´»çš„人。

You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.

20
所以主耶和åŽå¦‚此说,看哪,我与你们的é æž•å对,就是你们用以猎å–人,使人的性命如鸟飞的。我è¦å°†é æž•ä»Žä½ ä»¬çš„膀臂上扯去,释放你们猎å–如鸟飞的人。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.

21
我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,ä¸å†è¢«çŒŽå–,è½åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸­ã€‚你们就知é“我是耶和åŽã€‚

I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.

22
我ä¸ä½¿ä¹‰äººä¼¤å¿ƒï¼Œä½ ä»¬å´ä»¥è°Žè¯ä½¿ä»–伤心,åˆåšå›ºæ¶äººçš„手,使他ä¸å›žå¤´ç¦»å¼€æ¶é“得以救活。

Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,

23
你们就ä¸å†è§è™šå‡çš„异象,也ä¸å†è¡Œå åœçš„事。我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知é“我是耶和åŽã€‚

therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |