| 1 | »õº®¿¡ ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ Áï½Ã Àå·Îµé°ú ¼±â°üµé °ð ¿Â °øȸ·Î ´õºÒ¾î ÀdzíÇÏ°í ¿¹¼ö¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ²ø°í °¡¼ ºô¶óµµ¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ´Ï
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. | |
| 2 | ºô¶óµµ°¡ ¹¯µÇ ³×°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ³Ä ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³× ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù ÇϽøÅ
"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied. | |
| 3 | ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿©·¯ °¡Áö·Î °í¼ÒÇÏ´ÂÁö¶ó
The chief priests accused him of many things. | |
| 4 | ºô¶óµµ°¡ ¶Ç ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾ø´À³Ä ÀúÈñ°¡ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº °ÍÀ¸·Î ³Ê¸¦ °í¼ÒÇϴ°¡ º¸¶ó ÇϵÇ
So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of." | |
| 5 | ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¾Æ¹« ¸»¾¸µµ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ºô¶óµµ°¡ ±âÀÌÈ÷ ¿©±â´õ¶ó
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. | |
| 6 | ¸íÀýÀ» ´çÇÏ¸é ¹é¼ºÀÇ ±¸ÇÏ´Â ´ë·Î Á˼ö Çϳª¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ´Â Àü·Ê°¡ ÀÖ´õ´Ï
Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested. | |
| 7 | ¹Î¶õÀ» ²Ù¹Ì°í ÀÌ ¹Î¶õ¿¡ »ìÀÎÇÏ°í Æ÷¹ÚµÈ ÀÚ Áß¿¡ ¹Ù¶ó¹Ù¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. | |
| 8 | ¹«¸®°¡ ³ª¾Æ°¡¼ Àü·Ê´ë·Î ÇÏ¿©Áֱ⸦ ±¸ÇÑ´ë
The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. | |
| 9 | ºô¶óµµ°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³õ¾ÆÁֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate, | |
| 10 | ÀÌ´Â Àú°¡ ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ½Ã±â·Î ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁØ ÁÙ ¾ÍÀÌ·¯¶ó
knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. | |
| 11 | ±×·¯³ª ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ¹«¸®¸¦ Ã浿ÇÏ¿© µµ¸®¾î ¹Ù¶ó¹Ù¸¦ ³õ¾Æ ´Þ¶ó ÇÏ°Ô ÇÏ´Ï
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead. | |
| 12 | ºô¶óµµ°¡ ¶Ç ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª
"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them. | |
| 13 | ÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã ¼Ò¸®Áö¸£µÇ Àú¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°Ô ÇϼҼ
"Crucify him!" they shouted. | |
| 14 | ºô¶óµµ°¡ °¡·ÎµÇ ¾îÂòÀÌ´¢ ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï ´õ¿í ¼Ò¸®Áö¸£µÇ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°Ô ÇϼҼ ÇÏ´ÂÁö¶ó
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!" | |
| 15 | ºô¶óµµ°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ¸¸Á·À» ÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿© ¹Ù¶ó¹Ù´Â ³õ¾Æ ÁÖ°í ¿¹¼ö´Â äÂïÁúÇÏ°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷°Ô ³Ñ°ÜÁִ϶ó
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. | |
| 16 | ±ºº´µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ²ø°í ºê¶óÀ̵µ¸®¿ÂÀ̶ó´Â ¶ã ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼ ¿Â ±º´ë¸¦ ¸ðÀ¸°í
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. | |
| 17 | ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í °¡½Ã ¸é·ù°üÀ» ¿«¾î ¾º¿ì°í
They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. | |
| 18 | ¿¹ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ¿© Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù ÇÏ°í
And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!" | |
| 19 | °¥´ë·Î ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Ä¡¸ç ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç ²Ý¾î ÀýÇÏ´õ¶ó
Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. | |
| 20 | Èñ·ÕÀ» ´ÙÇÑ ÈÄ ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ¹þ±â°í µµ·Î ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸·Á°í ²ø°í ³ª°¡´Ï¶ó
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. | |
| 21 | ¸¶Ä§ ¾Ë·º»ê´õ¿Í ·çÆ÷ÀÇ ¾ÆºñÀÎ ±¸·¹³× »ç¶÷ ½Ã¸óÀÌ ½Ã°ñ·Î¼ ¿Í¼ Áö³ª°¡´Âµ¥ ÀúÈñ°¡ ±×¸¦ ¾ïÁö·Î °°ÀÌ °¡°Ô ÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¿ì°í
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. | |
| 22 | ¿¹¼ö¸¦ ²ø°í °ñ°í´Ù¶ó ÇÏ´Â °÷(¹ø¿ªÇϸé ÇØ°ñÀÇ °÷)¿¡ À̸£·¯
They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull). | |
| 23 | ¸ô¾àÀ» ź Æ÷µµÁÖ¸¦ ÁÖ¾úÀ¸³ª ¿¹¼ö²²¼ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó
Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. | |
| 24 | ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±× ¿ÊÀ» ³ª´»õ ´©°¡ ¾î´À °ÍÀ» ¾òÀ»±î ÇÏ¿© Á¦ºñ¸¦ »Ì´õ¶ó
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. | |
| 25 | ¶§°¡ Á¦»ï½Ã°¡ µÇ¾î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸´Ï¶ó
It was the third hour when they crucified him. | |
| 26 | ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ÁËÆп¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó ½è°í
The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS. | |
| 27 | °µµ µÑÀ» ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸´Ï Çϳª´Â ±×ÀÇ ¿ìÆí¿¡, Çϳª´Â ÁÂÆí¿¡ ÀÖ´õ¶ó
They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left. | |
| 28 | (¾øÀ½)
| |
| 29 | Áö³ª°¡´Â ÀÚµéÀº Àڱ⠸Ӹ®¸¦ Èçµé¸ç ¿¹¼ö¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ÆÇÏ ¼ºÀüÀ» Çæ°í »çÈê¿¡ Áþ´Â ÀÚ¿©
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, | |
| 30 | ³×°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ³»·Á¿À¶ó ÇÏ°í
come down from the cross and save yourself!" | |
| 31 | ±×¿Í °°ÀÌ ´ëÁ¦»çÀåµéµµ ¼±â°üµé°ú ÇÔ²² Èñ·ÕÇÏ¸ç ¼·Î ¸»Ç쵂 Àú°¡ ³²Àº ±¸¿øÇÏ¿´À¸µÇ ÀÚ±â´Â ±¸¿øÇÒ ¼ö ¾øµµ´Ù
In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself! | |
| 32 | À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ ±×¸®½ºµµ°¡ Áö±Ý ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ³»·Á¿Í ¿ì¸®·Î º¸°í ¹Ï°Ô ÇÒÁö¾î´Ù Çϸç ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈù Àڵ鵵 ¿¹¼ö¸¦ ¿åÇÏ´õ¶ó
Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him. | |
| 33 | Á¦À°½Ã°¡ µÇ¸Å ¿Â ¶¥¿¡ ¾îµÎ¿òÀÌ ÀÓÇÏ¿© Á¦±¸½Ã±îÁö °è¼ÓÇÏ´õ´Ï
At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. | |
| 34 | Á¦±¸½Ã¿¡ ¿¹¼ö²²¼ Å©°Ô ¼Ò¸®Áö¸£½ÃµÇ ¿¤¸® ¿¤¸® ¶ó¸¶ »ç¹Ú´Ù´Ï ÇÏ½Ã´Ï À̸¦ ¹ø¿ªÇÏ¸é ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´Â ¶æÀ̶ó
And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" | |
| 35 | °ç¿¡ ¼¹´ø ÀÚ Áß ¾î¶² À̵éÀÌ µè°í °¡·ÎµÇ º¸¶ó ¿¤¸®¾ß¸¦ ºÎ¸¥´Ù ÇÏ°í
When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." | |
| 36 | ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á°¡¼ ÇØÀ¶¿¡ ½ÅÆ÷µµÁÖ¸¦ ¸Ó±Ý°Ô ÇÏ¿© °¥´ë¿¡ ²ç¾î ¸¶½Ã¿ì°í °¡·ÎµÇ °¡¸¸ µÎ¾î¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ Àú¸¦ ³»·Á ÁÖ³ª º¸ÀÚ ÇÏ´õ¶ó
One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. | |
| 37 | ¿¹¼ö²²¼ Å« ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£½Ã°í ¿î¸íÇϽôÙ
With a loud cry, Jesus breathed his last. | |
| 38 | ÀÌ¿¡ ¼º¼Ò ÈÖÀåÀÌ À§·ÎºÎÅÍ ¾Æ·¡±îÁö Âõ¾îÁ® µÑÀÌ µÇ´Ï¶ó
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. | |
| 39 | ¿¹¼ö¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼¹´ø ¹éºÎÀåÀÌ ±×·¸°Ô ¿î¸íÇϽÉÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Áø½Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾úµµ´Ù ÇÏ´õ¶ó
And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!" | |
| 40 | ¸Ö¸®¼ ¹Ù¶óº¸´Â ¿©Àڵ鵵 Àִµ¥ ±× Áß¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ¶Ç ÀÛÀº ¾ß°íº¸¿Í ¿ä¼¼ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ¿Í ¶Ç »ì·Î¸Þ°¡ ÀÖ¾úÀ¸´Ï
Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. | |
| 41 | À̵éÀº ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ÁÀ¾Æ ¼¶±â´ø ÀÚ¿ä ¶Ç ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿Â ¿©ÀÚ°¡ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there. | |
| 42 | ÀÌ ³¯Àº ¿¹ºñÀÏ °ð ¾È½ÄÀÏ Àü³¯À̹ǷΠÀú¹°¾úÀ» ¶§¿¡
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, | |
| 43 | ¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀÌ ¿Í¼ ´çµ¹È÷ ºô¶óµµ¿¡°Ô µé¾î°¡ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ´Þ¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ »ç¶÷Àº Á¸±ÍÇÑ °øȸ¿øÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¶ó
Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body. | |
| 44 | ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö²²¼ ¹ú½á Á×¾úÀ»±î ÇÏ°í ÀÌ»óÈ÷ ¿©°Ü ¹éºÎÀåÀ» ºÒ·¯ Á×ÀºÁö ¿À·¡³Ä ¹¯°í
Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. | |
| 45 | ¹éºÎÀå¿¡°Ô ¾Ë¾Æ º» ÈÄ¿¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ½Ãü¸¦ ³»¾îÁÖ´ÂÁö¶ó
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. | |
| 46 | ¿ä¼ÁÀÌ ¼¼¸¶Æ÷¸¦ »ç°í ¿¹¼ö¸¦ ³»·Á´Ù°¡ ÀÌ°ÍÀ¸·Î ½Î¼ ¹ÙÀ§ ¼Ó¿¡ ÆÇ ¹«´ý¿¡ ³Ö¾î µÎ°í µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ¹®¿¡ ³õÀ¸¸Å
So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. | |
| 47 | ¶§¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿ä¼¼ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö µÐ °÷À» º¸´õ¶ó
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. | |