Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





È÷ºê¸®¼­
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next
A A A A A
1
¹ÏÀ½Àº ¹Ù¶ó´Â °ÍµéÀÇ ½Ç»óÀÌ¿ä º¸Áö ¸øÇÏ´Â °ÍµéÀÇ Áõ°Å´Ï

Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
2
¼±ÁøµéÀÌ À̷νá Áõ°Å¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï¶ó

This is what the ancients were commended for.
3
¹ÏÀ½À¸·Î ¸ðµç ¼¼°è°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î Áö¾îÁø ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ª´Ï º¸ÀÌ´Â °ÍÀº ³ªÅ¸³­ °ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó

By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.
4
¹ÏÀ½À¸·Î ¾Æº§Àº °¡Àκ¸´Ù ´õ ³ªÀº Á¦»ç¸¦ Çϳª´Ô²² µå¸²À¸·Î ÀǷοî ÀÚ¶ó ÇϽô Áõ°Å¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿¹¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇϽÉÀ̶ó Àú°¡ Á×¾úÀ¸³ª ±× ¹ÏÀ½À¸·Î½á ¿ÀÈ÷·Á ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó

By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings. And by faith he still speaks, even though he is dead.
5
¹ÏÀ½À¸·Î ¿¡³ìÀº Á×À½À» º¸Áö ¾Ê°í ¿Å±â¿üÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ Àú¸¦ ¿Å±â½ÉÀ¸·Î ´Ù½Ã º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó Àú´Â ¿Å±â¿ì±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ´Â Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
6
¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀÌ´Â ±â»Ú½Ã°Ô ¸øÇϳª´Ï Çϳª´Ô²² ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã ±×°¡ °è½Å °Í°ú ¶ÇÇÑ ±×°¡ Àڱ⸦ ã´Â Àڵ鿡°Ô »ó Áֽô À̽ÉÀ» ¹Ï¾î¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó

And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
7
¹ÏÀ½À¸·Î ³ë¾Æ´Â ¾ÆÁ÷ º¸Áö ¸øÇÏ´Â ÀÏ¿¡ °æ°íÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ¹æÁÖ¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿© ±× ÁýÀ» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼¼»óÀ» Á¤ÁËÇÏ°í ¹ÏÀ½À» ÁÀ´Â ÀÇÀÇ ÈĻ簡 µÇ¾ú´À´Ï¶ó

By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
8
¹ÏÀ½À¸·Î ¾Æºê¶óÇÔÀº ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© Àå·¡ ±â¾÷À¸·Î ¹ÞÀ» ¶¥¿¡ ³ª°¥»õ °¥ ¹Ù¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ª°¬À¸¸ç

By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
9
¹ÏÀ½À¸·Î Àú°¡ ¿Ü¹æ¿¡ ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¶¥¿¡ ¿ì°ÅÇÏ¿© µ¿ÀÏÇÑ ¾à¼ÓÀ» À¯¾÷À¸·Î ÇÔ²² ¹ÞÀº ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ¸·Î ´õºÒ¾î À帷¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï

By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
10
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ °æ¿µÇϽðí ÁöÀ¸½Ç ÅÍ°¡ ÀÖ´Â ¼ºÀ» ¹Ù¶úÀ½À̴϶ó

For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
11
¹ÏÀ½À¸·Î »ç¶ó Àڽŵµ ³ªÀÌ ´Ä¾î ´Ü»êÇÏ¿´À¸³ª À×ÅÂÇÏ´Â ÈûÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¾à¼ÓÇϽŠÀ̸¦ ¹Ì»Ú½Å ÁÙ ¾ÍÀ̶ó

By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.
12
ÀÌ·¯¹Ç·Î Á×Àº ÀÚ¿Í ¹æºÒÇÑ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϴÿ¡ Çã´ÙÇÑ º°°ú ¶Ç Çغ¯ÀÇ ¹«¼öÇÑ ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¸¹ÀÌ »ýÀ°ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
13
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ù ¹ÏÀ½À» µû¶ó Á×¾úÀ¸¸ç ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸µÇ ±×°ÍµéÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸°í ȯ¿µÇÏ¸ç ¶Ç ¶¥¿¡¼­´Â ¿Ü±¹Àΰú ³ª±×³×·Î¶ó Áõ°ÅÇÏ¿´À¸´Ï

All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
14
ÀÌ°°ÀÌ ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº º»Çâ ã´Â °ÍÀ» ³ªÅ¸³¿À̶ó

People who say such things show that they are looking for a country of their own.
15
ÀúÈñ°¡ ³ª¿Â ¹Ù º»ÇâÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´õ¸é µ¹¾Æ°¥ ±âȸ°¡ ÀÖ¾úÀ¸·Á´Ï¿Í

If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
16
ÀúÈñ°¡ ÀÌÁ¦´Â ´õ ³ªÀº º»ÇâÀ» »ç¸ðÇÏ´Ï °ð Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ Çϳª´ÔÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½ ¹ÞÀ¸½ÉÀ» ºÎ²ô·¯¿ö ¾Æ´ÏÇϽðí ÀúÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ¼ºÀ» ¿¹ºñÇϼ̴À´Ï¶ó

Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
17
¾Æºê¶óÇÔÀº ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÌ»èÀ» µå·ÈÀ¸´Ï Àú´Â ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÀº ÀÚ·ÎµÇ ±× µ¶»ýÀÚ¸¦ µå·È´À´Ï¶ó

By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
18
Àú¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³× ÀÚ¼ÕÀ̶ó ĪÇÒ ÀÚ´Â ÀÌ»èÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
19
Àú°¡ Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¸®½Ç ÁÙ·Î »ý°¢ÇÑÁö¶ó ºñÀ¯ÄÁ´ë Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ µµ·Î ¹ÞÀº °ÍÀ̴϶ó

Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
20
¹ÏÀ½À¸·Î ÀÌ»èÀº ÀåÂ÷ ¿À´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ß°ö°ú ¿¡¼­¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´À¸¸ç

By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
21
¹ÏÀ½À¸·Î ¾ß°öÀº Á×À» ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÇ °¢ ¾Æµé¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±× ÁöÆÎÀÌ ¸Ó¸®¿¡ ÀÇÁöÇÏ¿© °æ¹èÇÏ¿´À¸¸ç

By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
22
¹ÏÀ½À¸·Î ¿ä¼ÁÀº ÀÓÁ¾½Ã¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ¶°³¯ °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ¶Ç ÀÚ±â ÇØ°ñÀ» À§ÇÏ¿© ¸íÇÏ¿´À¸¸ç

By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
23
¹ÏÀ½À¸·Î ¸ð¼¼°¡ ³µÀ» ¶§¿¡ ±× ºÎ¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¾ÆÀÌÀÓÀ» º¸°í ¼® ´Þ µ¿¾È ¼û°Ü ÀÓ±ÝÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹«¼­¿ö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.
24
¹ÏÀ½À¸·Î ¸ð¼¼´Â À强ÇÏ¿© ¹Ù·ÎÀÇ °øÁÖÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ĪÇÔÀ» °ÅÀýÇÏ°í

By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter.
25
µµ¸®¾î Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² °í³­ ¹Þ±â¸¦ Àá½Ã Á˾ÇÀÇ ³«À» ´©¸®´Â °Íº¸´Ù ´õ ÁÁ¾ÆÇÏ°í

He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.
26
±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Þ´Â ´É¿åÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç º¸È­º¸´Ù ´õ Å« Àç¹°·Î ¿©°åÀ¸´Ï ÀÌ´Â »ó ÁÖ½ÉÀ» ¹Ù¶óº½À̶ó

He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
27
¹ÏÀ½À¸·Î ¾Ö±ÁÀ» ¶°³ª ÀÓ±ÝÀÇ ³ëÇÔÀ» ¹«¼­¿ö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ð º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¸¦ º¸´Â °Í °°ÀÌ ÇÏ¿© Âü¾ÒÀ¸¸ç

By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.
28
¹ÏÀ½À¸·Î À¯¿ùÀý°ú ÇÇ »Ñ¸®´Â ¿¹¸¦ Á¤ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀåÀÚ¸¦ ¸êÇÏ´Â ÀÚ·Î ÀúÈñ¸¦ °Çµå¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÑ °ÍÀ̸ç

By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
29
¹ÏÀ½À¸·Î ÀúÈñ°¡ È«Çظ¦ À°Áö °°ÀÌ °Ç³ÔÀ¸³ª ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ÀÌ°ÍÀ» ½ÃÇèÇÏ´Ù°¡ ºüÁ® Á×¾úÀ¸¸ç

By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
30
¹ÏÀ½À¸·Î Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¿©¸®°í¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï¸Å ¼ºÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸¸ç

By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
31
¹ÏÀ½À¸·Î ±â»ý ¶óÇÕÀº Á¤Å½²ÛÀ» Æò¾ÈÈ÷ ¿µÁ¢ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù

By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
32
³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ´õ Çϸ®¿ä ±âµå¿Â, ¹Ù¶ô, »ï¼Õ, ÀÔ´Ù¿Í ´ÙÀ­°ú »ç¹«¿¤°ú ¹× ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ·Á¸é ³»°Ô ½Ã°£ÀÌ ºÎÁ·Çϸ®·Î´Ù

And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
33
ÀúÈñ°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ³ª¶óµéÀ» À̱â±âµµ Çϸç ÀǸ¦ ÇàÇϱ⵵ ÇÏ¸ç ¾à¼ÓÀ» ¹Þ±âµµ ÇÏ¸ç »çÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ¸·±âµµ Çϸç

who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
34
ºÒÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸êÇϱ⵵ Çϸç Ä®³¯À» ÇÇÇϱ⵵ ÇÏ¸ç ¿¬¾àÇÑ °¡¿îµ¥¼­ °­ÇÏ°Ô µÇ±âµµ Çϸç ÀüÀï¿¡ ¿ë¸ÍµÇ¾î ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÇ ÁøÀ» ¹°¸®Ä¡±âµµ Çϸç

quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
35
¿©ÀÚµéÀº ÀÚ±âÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ ºÎÈ°·Î ¹Þ±âµµ ÇÏ¸ç ¶Ç ¾î¶² À̵éÀº ´õ ÁÁÀº ºÎÈ°À» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¾ÇÇüÀ» ¹ÞµÇ ±¸Â÷È÷ ¸éÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
36
¶Ç ¾î¶² À̵éÀº Èñ·Õ°ú äÂïÁú»Ó ¾Æ´Ï¶ó °á¹Ú°ú ¿Á¿¡ °¤È÷´Â ½ÃÇèµµ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç

Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison.
37
µ¹·Î Ä¡´Â °Í°ú ÅéÀ¸·Î ÄÑ´Â °Í°ú ½ÃÇè°ú Ä®¿¡ Á×´Â °ÍÀ» ´çÇÏ°í ¾ç°ú ¿°¼ÒÀÇ °¡Á×À» ÀÔ°í À¯¸®ÇÏ¿© ±ÃÇÌ°ú ȯ³­°ú Çд븦 ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï

They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
38
(ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¼¼»óÀÌ °¨´çÄ¡ ¸øÇϵµ´Ù) ÀúÈñ°¡ ±¤¾ß¿Í »êÁß°ú ¾ÏÇ÷°ú Åä±¼¿¡ À¯¸®ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
39
ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï

These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
40
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ¿¹ºñÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Ï¸é ÀúÈñ·Î ¿ÂÀüÇÔÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |