主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶稣说了这è¯ï¼Œå°±ä¸¾ç›®æœ›å¤©è¯´ï¼Œçˆ¶é˜¿ï¼Œæ—¶å€™åˆ°äº†ã€‚æ„¿ä½ è£è€€ä½ çš„å„¿å­ï¼Œä½¿å„¿å­ä¹Ÿè£è€€ä½ ã€‚

After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.

2
正如你曾èµç»™ä»–æƒæŸ„,管ç†å‡¡æœ‰è¡€æ°”的,å«ä»–将永生èµç»™ä½ æ‰€èµç»™ä»–的人。

For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.

3
认识你独一的真神,并且认识你所差æ¥çš„耶稣基ç£ï¼Œè¿™å°±æ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚

Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

4
我在地上已ç»è£è€€ä½ ï¼Œä½ æ‰€æ‰˜ä»˜æˆ‘的事,我已æˆå…¨äº†ã€‚

I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.

5
父阿,现在求你使我åŒä½ äº«è£è€€ï¼Œå°±æ˜¯æœªæœ‰ä¸–界以先,我åŒä½ æ‰€æœ‰çš„è£è€€ã€‚

And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.

6
你从世上èµç»™æˆ‘的人,我已将你的å显明与他们。他们本是你的,你将他们èµç»™æˆ‘,他们也éµå®ˆäº†ä½ çš„é“。

"I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.

7
如今他们知é“,凡你所èµç»™æˆ‘的,都是从你那里æ¥çš„。

Now they know that everything you have given me comes from you.

8
因为你所èµç»™æˆ‘çš„é“,我已ç»èµç»™ä»–们。他们也领å—了,åˆç¡®å®žçŸ¥é“,我是从你出æ¥çš„,并且信你差了我æ¥ã€‚

For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.

9
我为他们祈求。ä¸ä¸ºä¸–人祈求,å´ä¸ºä½ æ‰€èµç»™æˆ‘的人祈求,因他们本是你的。

I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.

10
凡是我的都是你的,你的也是我的。并且我因他们得了è£è€€ã€‚

All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.

11
从今以åŽï¼Œæˆ‘ä¸åœ¨ä¸–上,他们å´åœ¨ä¸–上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所èµç»™æˆ‘çš„åä¿å®ˆä»–们,å«ä»–们åˆè€Œä¸ºä¸€ï¼Œåƒæˆ‘们一样。

I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.

12
我与他们åŒåœ¨çš„时候,因你所èµç»™æˆ‘çš„å,ä¿å®ˆäº†ä»–们,我也护å«äº†ä»–们,其中除了那ç­äº¡ä¹‹å­ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªç­äº¡çš„。好å«ç»ä¸Šçš„è¯å¾—应验。

While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.

13
现在我往你那里去。我还在世上说这è¯ï¼Œæ˜¯å«ä»–们心里充满我的喜ä¹ã€‚

"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.

14
我已将你的é“èµç»™ä»–们。世界åˆæ¨ä»–们,因为他们ä¸å±žä¸–界,正如我ä¸å±žä¸–界一样。

I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.

15
我ä¸æ±‚ä½ å«ä»–们离开世界,åªæ±‚ä½ ä¿å®ˆä»–们脱离那æ¶è€…。(或作脱离罪æ¶ï¼‰

My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.

16
他们ä¸å±žä¸–界,正如我ä¸å±žä¸–界一样。

They are not of the world, even as I am not of it.

17
求你用真ç†ä½¿ä»–们æˆåœ£ã€‚ä½ çš„é“就是真ç†ã€‚

Sanctify them by the truth; your word is truth.

18
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

As you sent me into the world, I have sent them into the world.

19
我为他们的缘故,自己分别为圣,å«ä»–们也因真ç†æˆåœ£ã€‚

For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.

20
我ä¸ä½†ä¸ºè¿™äº›äººç¥ˆæ±‚,也为那些因他们的è¯ä¿¡æˆ‘的人祈求。

"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,

21
使他们都åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚正如你父在我里é¢ï¼Œæˆ‘在你里é¢ï¼Œä½¿ä»–们也在我们里é¢ã€‚å«ä¸–人å¯ä»¥ä¿¡ä½ å·®äº†æˆ‘æ¥ã€‚

that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.

22
你所èµç»™æˆ‘çš„è£è€€ï¼Œæˆ‘å·²èµç»™ä»–们,使他们åˆè€Œä¸ºä¸€ï¼Œåƒæˆ‘们åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚

I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:

23
我在他们里é¢ï¼Œä½ åœ¨æˆ‘里é¢ï¼Œä½¿ä»–们完完全全的åˆè€Œä¸ºä¸€ã€‚å«ä¸–人知é“你差了我æ¥ï¼Œä¹ŸçŸ¥é“你爱他们如åŒçˆ±æˆ‘一样。

I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.

24
父阿,我在哪里,愿你所èµç»™æˆ‘的人也åŒæˆ‘在哪里,å«ä»–们看è§ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘çš„è£è€€ã€‚因为创立世界以å‰ï¼Œä½ å·²ç»çˆ±æˆ‘了。

"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.

25
公义的父阿,世人未曾认识你,我å´è®¤è¯†ä½ ã€‚这些人也知é“你差了我æ¥ã€‚

"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.

26
我已将你的å指示他们,还è¦æŒ‡ç¤ºä»–们,使你所爱我的爱在他们里é¢ï¼Œæˆ‘也在他们里é¢ã€‚

I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |