| 1 | 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, | |
| 2 | 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, | |
| 3 | 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。
then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! | |
| 4 | 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. | |
| 5 | 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. | |
| 6 | 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! | |
| 7 | 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
It has no commander, no overseer or ruler, | |
| 8 | 尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. | |
| 9 | 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? | |
| 10 | 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-- | |
| 11 | 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. | |
| 12 | 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。
A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth, | |
| 13 | 用眼传神,用脚示意,用指点划。
who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, | |
| 14 | 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。
who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension. | |
| 15 | 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy. | |
| 16 | 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。
There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: | |
| 17 | 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, | |
| 18 | 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, | |
| 19 | 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。
a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers. | |
| 20 | 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. | |
| 21 | 要常系在你心上,挂在你项上。
Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. | |
| 22 | 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. | |
| 23 | 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。
For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life, | |
| 24 | 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. | |
| 25 | 你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes, | |
| 26 | 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life. | |
| 27 | 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? | |
| 28 | 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? | |
| 29 | 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近她的,不免受罚。
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. | |
| 30 | 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. | |
| 31 | 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。
Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. | |
| 32 | 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself. | |
| 33 | 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; | |
| 34 | 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。
for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. | |
| 35 | 什么赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。
He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. | |