主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章
A A A A A
1
众海岛阿,当在我面前静默,众民当从新得力,都要近前来才可以说话。我们可以彼此辩论。

"Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
2
谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

"Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
3
他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
4
谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华,我是首先的。也与末后的同在。

Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
5
海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。

The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
6
他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说,壮胆吧。

each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
7
木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好。又用钉子钉稳,免得偶像动摇。

The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
8
惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,

"But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
9
你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说,你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。

I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you.
10
你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
11
凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞。与你相争的,必如无有,并要灭亡。

"All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
12
与你争竞的,你要找他们也找不着。与你争战的,必如无有,成为虚无。

Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
13
因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说,不要害怕,我必帮助你。

For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
14
你这虫雅各,和你们以色列人,不要害怕。耶和华说,我必帮助你。你的救赎主,就是以色列的圣者。

Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
15
看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。

"See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
16
你要把他簸扬,风要吹去,旋风要把他刮散;你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。

You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.
17
困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。

"The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
18
我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源,我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。

I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
19
我要在旷野种上香柏树,皂荚树,番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松树,杉树,并黄杨树,一同栽植。

I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,
20
好叫人看见,知道,思想,明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。

so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
21
耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件,雅各的君说,你们要声明你们确实的理由。

"Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob's King.
22
可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

"Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
23
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神,你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。

tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
24
看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。

But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.
25
我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。

"I have stirred up one from the north, and he comes--one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
26
谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说,他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。

Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
27
我首先对锡安说,看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
28
我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士,可以回答一句。

I look but there is no one--no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
29
看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。

See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |