| 1 | 當那日在猶大地人必唱這æŒèªªã€æˆ‘å€‘æœ‰å …å›ºçš„åŸŽï¼Žè€¶å’Œè¯è¦å°‡æ•‘æ©å®šç‚ºåŸŽç‰†ã€ç‚ºå¤–éƒã€‚
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
| |
| 2 | 敞開城門ã€ä½¿å®ˆä¿¡çš„義民得以進入。
Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
| |
| 3 | å …å¿ƒå€šè³´ä½ çš„ã€ä½ å¿…ä¿å®ˆä»–å分平安ã€å› 為他倚é ä½ ã€‚
You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
| |
| 4 | ä½ å€‘ç•¶å€šé 耶和è¯ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ˜¯æ°¸ä¹…çš„ç£çŸ³ã€‚
Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
| |
| 5 | 他使ä½é«˜è™•çš„ã€èˆ‡é«˜åŸŽä¸€ä½µæ•—è½ã€å°‡åŸŽæ‹†æ¯€ã€æ‹†å¹³ç›´åˆ°å¡µåŸƒã€‚
He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
| |
| 6 | è¦è¢«è…³è¸è¸ã€å°±æ˜¯è¢«å›°è‹¦äººçš„è…³ã€å’Œçª®ä¹äººçš„è…³è¸è¸ã€‚
Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
| |
| 7 | 義人的é“ã€æ˜¯æ£ç›´çš„ï¼Žä½ ç‚ºæ£ç›´çš„主ã€å¿…修平義人的路。
The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
| |
| 8 | 耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘å€‘åœ¨ä½ è¡Œå¯©åˆ¤çš„è·¯ä¸Šç‰å€™ä½ ï¼Žæˆ‘å€‘å¿ƒè£¡æ‰€ç¾¨æ…•çš„æ˜¯ä½ çš„åã€å°±æ˜¯ä½ é‚£å¯è¨˜å¿µçš„å。
Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
| |
| 9 | 夜間我心ä¸ç¾¨æ…•ä½ .我裡é¢çš„éˆåˆ‡åˆ‡å°‹æ±‚ä½ ï¼Žå› ç‚ºä½ åœ¨ä¸–ä¸Šè¡Œå¯©åˆ¤çš„æ™‚å€™ã€åœ°ä¸Šçš„å±…æ°‘å°±å¸ç¿’公義。
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
| |
| 10 | 以æ©æƒ 待惡人ã€ä»–ä»ä¸å¸ç¿’公義.在æ£ç›´çš„地上ã€ä»–必行事ä¸ç¾©ã€ä¹Ÿä¸æ³¨æ„耶和è¯çš„å¨åš´ã€‚
Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
| |
| 11 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 的手高舉ã€ä»–們ä»ç„¶ä¸çœ‹ï¼Žå»è¦çœ‹ä½ 為百姓發的熱心ã€å› 而抱愧.並且有ç«ç‡’æ»…ä½ çš„æ•µäººã€‚
O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
| |
| 12 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ å¿…æ´¾å®šæˆ‘å€‘å¾—å¹³å®‰ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘æ‰€ä½œçš„äº‹ã€éƒ½æ˜¯ä½ 給我們æˆå°±çš„。
LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
| |
| 13 | 耶和è¯æˆ‘們的 神阿ã€åœ¨ä½ 以外曾有別的主管轄我們ã€ä½†æˆ‘們專è¦å€šé ä½ ã€é¡Œä½ çš„å。
O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
| |
| 14 | 他們æ»äº†ã€å¿…ä¸èƒ½å†æ´»ï¼Žä»–們去世ã€å¿…ä¸èƒ½å†èµ·ï¼Žå› ç‚ºä½ åˆ‘ç½°ä»–å€‘ã€æ¯€æ»…他們ã€ä»–們的å號就全然消滅。
They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
| |
| 15 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 增添國民ã€ä½ å¢žæ·»åœ‹æ°‘ï¼Žä½ å¾—äº†æ¦®è€€ã€åˆæ“´å¼µåœ°çš„四境。
You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
| |
| 16 | 耶和è¯é˜¿ã€ä»–們在急難ä¸å°‹æ±‚ä½ ï¼Žä½ çš„æ‡²ç½°è‡¨åˆ°ä»–å€‘èº«ä¸Šã€ä»–們就傾心åè†½ç¦±å‘Šä½ ã€‚
LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
| |
| 17 | 婦人懷å•ã€è‡¨ç”¢ç–¼ç—›ã€åœ¨ç—›è‹¦ä¹‹ä¸å–Šå«ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘å€‘åœ¨ä½ é¢å‰ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
| |
| 18 | 我們也曾懷å•ç–¼ç—›ã€æ‰€ç”¢çš„ç«Ÿåƒé¢¨ä¸€æ¨£ï¼Žæˆ‘們在地上未曾行甚麼拯救的事.世上的居民ã€ä¹Ÿæœªæ›¾æ•—è½ã€‚
We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
| |
| 19 | æ»äººã€”åŽŸæ–‡ä½œä½ çš„æ»äººã€•è¦å¾©æ´»ï¼Žå±é¦–〔原文作我的å±é¦–〕è¦èˆˆèµ·ã€‚ç¡åœ¨å¡µåŸƒçš„阿ã€è¦é†’èµ·æŒå”±ï¼Žå› ä½ çš„ç”˜éœ²å¥½åƒèœè”¬ä¸Šçš„甘露ã€åœ°ä¹Ÿè¦äº¤å‡ºæ»äººä¾†ã€‚
But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
| |
| 20 | 我的百姓阿ã€ä½ 們è¦ä¾†é€²å…¥å…§å®¤ã€é—œä¸Šé–€ã€éš±è—片時ã€ç‰åˆ°å¿¿æ€’éŽåŽ»ã€‚
Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
| |
| 21 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¾žä»–的居所出來ã€è¦åˆ‘罰地上居民的罪å½ï¼Žåœ°ä¹Ÿå¿…露出其ä¸çš„è¡€ã€ä¸å†æŽ©è“‹è¢«æ®ºçš„人。
See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
| |