主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 60
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
興起發光.因為你的光已經來到ã€è€¶å’Œè¯çš„榮耀發ç¾ç…§è€€ä½ ï¼Ž

"Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.

2
看哪ã€é»‘æš—é®è“‹å¤§åœ°ã€å¹½æš—é®è“‹è¬æ°‘.耶和è¯å»è¦é¡¯ç¾ç…§è€€ä½ ã€ä»–的榮耀è¦ç¾åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Ž

See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.

3
è¬åœ‹è¦ä¾†å°±ä½ çš„å…‰ã€å›çŽ‹è¦ä¾†å°±ä½ ç™¼ç¾çš„å…‰è¼ã€‚

Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.

4
你舉目å‘四方觀看.眾人都èšé›†ä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ï¼Žä½ çš„眾å­å¾žé æ–¹è€Œä¾†ã€ä½ çš„眾女也被懷抱而來。

"Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.

5
那時你看見就有光榮ã€ä½ å¿ƒåˆè·³å‹•ã€åˆå¯¬æš¢ï¼Žå› ç‚ºå¤§æµ·è±ç››çš„貨物必轉來歸你ã€åˆ—國的財寶ã€ä¹Ÿå¿…來歸你.

Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.

6
æˆç¾¤çš„駱é§ã€ä¸¦ç±³ç”¸å’Œä»¥æ³•çš„ç¨å³°é§ã€å¿…é®æ»¿ä½ ï¼Žç¤ºå·´çš„眾人ã€éƒ½å¿…來到.è¦å¥‰ä¸Šé»ƒé‡‘乳香ã€åˆè¦å‚³èªªè€¶å’Œè¯çš„讚美.

Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.

7
基é”的羊群ã€éƒ½å¿…èšé›†åˆ°ä½ é€™è£¡ã€å°¼æ‹œç´„的公羊è¦ä¾›ä½ ä½¿ç”¨ï¼Žåœ¨æˆ‘壇上必蒙悅ç´ï¼Žæˆ‘必榮耀我榮耀的殿。

All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.

8
那些飛來如雲ã€åˆå¦‚é´¿å­å‘窗戶飛回的ã€æ˜¯èª°å‘¢ï¼Ž

"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

9
眾海島必等候我ã€é¦–先是他施的船隻ã€å°‡ä½ çš„眾å­ã€é€£ä»–們的金銀ã€å¾žé æ–¹ä¸€åŒå¸¶ä¾†ã€éƒ½ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„åã€åˆç‚ºä»¥è‰²åˆ—çš„è–者ã€å› ç‚ºä»–已經榮耀了你。

Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.

10
外邦人必建築你的城牆ã€ä»–們的王必æœäº‹ä½ ï¼Žæˆ‘曾發怒擊打你ã€ç¾ä»Šå»æ–½æ©æ†æ¤ä½ ï¼Ž

"Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.

11
你的城門必時常開放ã€æ™å¤œä¸é—œã€ä½¿äººæŠŠåˆ—國的財物帶來歸你ã€ä¸¦å°‡ä»–們的å›çŽ‹ç‰½å¼•è€Œä¾†ã€‚

Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.

12
哪一邦哪一國ä¸äº‹å¥‰ä½ ã€å°±å¿…滅亡ã€ä¹Ÿå¿…全然è’廢。

For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

13
利巴嫩的榮耀ã€å°±æ˜¯æ¾æ¨¹ã€æ‰æ¨¹ã€é»ƒæ¥Šæ¨¹ã€éƒ½å¿…一åŒæ­¸ä½ ã€ç‚ºè¦ä¿®é£¾æˆ‘è–所之地.我也è¦ä½¿æˆ‘è…³è¸ä¹‹è™•å¾—榮耀。

"The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

14
素來苦待你的ã€ä»–çš„å­å­«éƒ½å¿…屈身來就你.è—視你的ã€éƒ½è¦åœ¨ä½ è…³ä¸‹è·ªæ‹œï¼Žä»–們è¦ç¨±ä½ ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„城ã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—è–者的錫安。

The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.

15
你雖然被撇棄被厭惡ã€ç”šè‡³ç„¡äººç¶“éŽã€æˆ‘å»ä½¿ä½ è®Šç‚ºæ°¸é çš„榮è¯ã€æˆç‚ºç´¯ä»£çš„喜樂。

"Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.

16
你也必喫è¬åœ‹çš„奶ã€åˆå–«å›çŽ‹çš„奶.你便知é“我耶和è¯æ˜¯ä½ çš„救主ã€æ˜¯ä½ çš„救贖主ã€é›…å„的大能者。

You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17
我è¦æ‹¿é‡‘å­ä»£æ›¿éŠ…ã€æ‹¿éŠ€å­ä»£æ›¿éµã€æ‹¿éŠ…代替木頭ã€æ‹¿éµä»£æ›¿çŸ³é ­ï¼Žä¸¦è¦ä»¥å’Œå¹³ç‚ºä½ çš„官長ã€ä»¥å…¬ç¾©ç‚ºä½ çš„監ç£ã€‚

Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

18
你地上ä¸å†è½è¦‹å¼·æš´çš„事ã€å¢ƒå…§ä¸å†è½è¦‹è’涼毀滅的事.你必稱你的牆為拯救ã€ç¨±ä½ çš„門為讚美。

No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

19
日頭ä¸å†ä½œä½ ç™½æ™çš„å…‰ã€æœˆäº®ä¹Ÿä¸å†ç™¼å…‰ç…§è€€ä½ ï¼Žè€¶å’Œè¯å»è¦ä½œä½ æ°¸é çš„å…‰ã€ä½ ã€€ç¥žè¦ç‚ºä½ çš„榮耀.

The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

20
你的日頭ä¸å†ä¸‹è½ã€ä½ çš„月亮也ä¸é€€ç¸®ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¿…作你永é çš„å…‰ã€ä½ æ‚²å“€çš„æ—¥å­ä¹Ÿå®Œç•¢äº†ã€‚

Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.

21
你的居民都æˆç‚ºç¾©äººã€æ°¸é å¾—地為業ã€æ˜¯æˆ‘種的栽å­ã€æˆ‘手的工作ã€ä½¿æˆ‘得榮耀.

Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

22
至å°çš„æ—è¦åŠ å¢žåƒå€ã€å¾®å¼±çš„國必æˆç‚ºå¼·ç››ï¼Žæˆ‘耶和è¯è¦æŒ‰å®šæœŸé€Ÿæˆé€™äº‹ã€‚

The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |