| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 2 | â€œä½ è¦å©å’ 以色列人,把点ç¯ç”¨çš„榨æˆçš„纯净橄榄油,拿æ¥ç»™ä½ ,使ç¯ç«é•¿ç‡ƒã€‚ | |
| 3 | 在会幕ä¸æ³•æŸœçš„å¹”å外,亚伦è¦ä½¿è¿™ç¯åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰é€šå®µè¾¾æ—¦åœ°é•¿ç‡ƒï¼›è¿™æ˜¯ä½ 们世世代代永远的律例。 | |
| 4 | 亚伦è¦ä¸æ–地在耶和åŽé¢å‰ï¼Œæ•´ç†çº¯é‡‘ç¯å°ä¸Šçš„ç¯ã€‚ | |
| 5 | â€œä½ è¦å–细é¢çƒ¤æˆå二个饼,æ¯ä¸€ä¸ªé¥¼ç”¨ä¸¤å…¬æ–¤ç»†é¢ã€‚ | |
| 6 | ä½ è¦æŠŠé¥¼æ‘†åˆ—æˆä¸¤æŽ’,æ¯æŽ’å…个,放在耶和åŽé¢å‰ç²¾é‡‘çš„æ¡Œå上; | |
| 7 | 把纯乳香放在æ¯æŽ’饼上,象å¾è¿™äº›é¥¼ä½œçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„ç«ç¥ã€‚ | |
| 8 | æ¯ä¸€ä¸ªå®‰æ¯æ—¥ï¼Œäºšä¼¦éƒ½è¦æŠŠé¥¼æ‘†åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œä¸å¯é—´æ–,这是 以色列人永远的约。 | |
| 9 | 这饼è¦å½’给亚伦和他的åå™ï¼Œä»–们è¦åœ¨åœ£æ´çš„地方åƒï¼Œå› 为这是至圣的,在献给耶和åŽçš„ç«ç¥ä¸ï¼Œä»–永远的分。†| |
| 10 | | |
| 11 | è¿™ 以色列妇人的儿å亵渎耶和åŽçš„å,咒诅耶和åŽçš„å,人就把他带到摩西那里。(他æ¯äº²åå«ç¤ºç½—密,是但支派底伯利的女儿。) | |
| 12 | 他们拘留看守那人,ç‰å€™è€¶å’ŒåŽç»™ä»–们的指示。 | |
| 13 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 14 | “把那咒诅圣å的人拉出è¥å¤–,å¬è§çš„人都按手在他头上。然åŽå…¨ä½“会众è¦æ‰”石头打æ»ä»–。 | |
| 15 | ä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。 | |
| 16 | 亵渎耶和åŽåœ£å的人,必被处æ»ï¼Œå…¨ä½“会众è¦æ‰”石头打他;ä¸è®ºæ˜¯å¯„居的外人或是本地人,如果亵渎圣å,必被处æ»ã€‚ | |
| 17 | 打æ»äººçš„,必被处æ»ã€‚ | |
| 18 | 打æ»ç‰²ç•œçš„,必è¦èµ”å¿ç‰²ç•œï¼Œä»¥å‘½å¿å‘½ã€‚ | |
| 19 | 如果有人使他的åŒä¼´ä¼¤æ®‹ï¼›ä»–æ€Žæ ·å¾…äººï¼Œäººä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·å¾…ä»–ï¼› | |
| 20 | ä»¥ä¼¤è¿˜ä¼¤ï¼Œä»¥çœ¼è¿˜çœ¼ï¼Œä»¥ç‰™è¿˜ç‰™ï¼›ä»–æ€Žæ ·ä½¿äººä¼¤æ®‹ï¼Œäººä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·ä½¿ä»–ä¼¤æ®‹ã€‚ | |
| 21 | 打æ»ç‰²ç•œçš„,必è¦èµ”å¿ç‰²ç•œï¼›æ‰“æ»äººçš„,必被处æ»ã€‚ | |
| 22 | æ— è®ºæ˜¯å¯„å±…çš„æˆ–æ˜¯æœ¬åœ°äººï¼Œä½ ä»¬éƒ½åº”ä¸€å¾‹å¯¹å¾…ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 们的 神。†| |
| 23 | 于是摩西告诉了 以色列人,他们就把那咒诅圣å的人带出è¥å¤–,扔石头打æ»ä»–。 以色列人éµè¡Œäº†è€¶å’ŒåŽç»™æ‘©è¥¿çš„å©å’。 | |