Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿À¹Ù´ô
1
A A A A A
1
¿À¹Ù´ôÀÇ ¹¬½Ã¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú³ª´Ï °ð »çÀÚ°¡ ¿­±¹ Áß¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ°í À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀϾÁö¾î´Ù ¿ì¸®°¡ ÀϾ¼­ ±×·Î ´õºÒ¾î ½Î¿ìÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó

The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom--We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"--
2
¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿­±¹ Áß¿¡ ¹Ì¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°¡ Å©°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó

"See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
3
¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °ÅÇÏ¸ç ³ôÀº °÷¿¡ »ç´Â ÀÚ¿© ³×°¡ Á߽ɿ¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ³ª¸¦ ¶¥¿¡ ²ø¾î³»¸®°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ³ÊÀÇ Áß½ÉÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´µµ´Ù

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?'
4
³×°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀÌ ¿À¸£¸ç º° »çÀÌ¿¡ ±êµéÀÏÁö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD.
5
Ȥ½Ã µµÀûÀÌ ³×°Ô À̸£·¶À¸¸ç °­µµ°¡ ¹ãÁß¿¡ ³×°Ô À̸£·¶À»Áö¶óµµ ±× ¸¶À½¿¡ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÃëÇÏ¸é ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú´À³Ä Ȥ½Ã Æ÷µµ¸¦ µû´Â ÀÚ°¡ ³×°Ô À̸£·¶À»Áö¶óµµ ±×°ÍÀ» ¾ó¸¶Âë ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Ú´À³Ä ³×°¡ ¾îÂî ±×¸® ¸ÁÇÏ¿´´Â°í

"If thieves came to you, if robbers in the night--Oh, what a disaster awaits you--would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?
6
¿¡¼­°¡ ¾îÂî ±×¸® ¼öŽµÇ¾úÀ¸¸ç ±× °¨Ãá º¸¹°ÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¼öŽµÇ¾ú´Â°í

But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged!
7
³Ê¿Í ¾àÁ¶ÇÑ ÀÚµéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ ÂÑ¾Æ º¯°æ¿¡ À̸£°Ô ÇÏ¸ç ³Ê¿Í È­¸ñÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÓÀÌ°í À̱â¸ç ³× ½Ä¹°À» ¸Ô´Â ÀÚµéÀÌ ³× ¾Æ·¡ ÇÔÁ¤À» º£Çª´Ï ³× ¸¶À½¿¡ Áö°¢ÀÌ ¾øÀ½À̷δÙ

All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
8
³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ¿¡µ¼¿¡¼­ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ¸ç ¿¡¼­ÀÇ »ê¿¡¼­ Áö°¢ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä

"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?
9
µå¸¸¾Æ ³× ¿ë»çµéÀÌ ³î¶ö °ÍÀ̶ó ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿¡¼­ÀÇ »êÀÇ °Å¹ÎÀÌ »ì·úÀ» ´çÇÏ¿© ´Ù ¸êÀýµÇ¸®¶ó

Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter.
10
³×°¡ ³× ÇüÁ¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÇàÇÑ Æ÷ÇÐÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼ö¿åÀ» ÀÔ°í ¿µ¿øÈ÷ ¸êÀýµÇ¸®¶ó

Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.
11
³×°¡ ¸Ö¸® ¼¹´ø ³¯ °ð À̹æÀÎÀÌ ±×ÀÇ Àç¹°À» ´ÁÅ»ÇÏ¸ç ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¼º¹®¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ¾ò±â À§ÇÏ¿© Á¦ºñ»Ì´ø ³¯¿¡ ³Êµµ ±×µé Áß ÇÑ »ç¶÷ °°¾Ò¾ú´À´Ï¶ó

On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
12
³×°¡ ÇüÁ¦ÀÇ ³¯ °ð ±× Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ¹æ°üÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±× °í³­ÀÇ ³¯¿¡ ³×°¡ ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó

You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
13
³» ¹é¼ºÀÌ È¯³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× ¼º¹®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× °í³­À» ¹æ°üÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× Àç¹°¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç

You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
14
»ç°Å¸®¿¡ ¼­¼­ ±× µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¸·Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç °í³­ÀÇ ³¯¿¡ ±× ³²Àº ÀÚ¸¦ ´ëÀû¿¡°Ô ºÙÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̴϶ó

You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
15
¿©È£¿ÍÀÇ ¸¸±¹À» ¹úÇÒ ³¯ÀÌ °¡±î¿ü³ª´Ï ³ÊÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î ³Êµµ ¹ÞÀ» °ÍÀÎÁï ³ÊÀÇ ÇàÇÑ °ÍÀÌ ³× ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̶ó

"The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
16
³ÊÈñ°¡ ³» ¼º»ê¿¡¼­ ¸¶½Å °Í °°ÀÌ ¸¸±¹ÀÎÀÌ Ç×»ó ¸¶½Ã¸®´Ï °ð ¸¶½Ã°í »ïÄѼ­ º»·¡ ¾ø´ø °Í °°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
17
¿ÀÁ÷ ½Ã¿Â »ê¿¡¼­ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ±× »êÀÌ °Å·èÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾ß°ö Á·¼ÓÀº Àڱ⠱â¾÷À» ´©¸± °ÍÀ̸ç

But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
18
¾ß°ö Á·¼ÓÀº ºÒÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ¿ä¼Á Á·¼ÓÀº ºÒ²ÉÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ¿¡¼­ Á·¼ÓÀº ÃÊ°³°¡ µÉ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±×ÀÇ À§¿¡ ºÙ¾î¼­ ±×¸¦ »ç¸¦ °ÍÀÎÁï ¿¡¼­ Á·¼Ó¿¡ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϼÌÀ½À̴϶ó

The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.
19
³²¹æ »ç¶÷Àº ¿¡¼­ÀÇ »êÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̸ç ÆòÁö »ç¶÷Àº ºí·¹¼ÂÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×µéÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ µé°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ µéÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¸ç º£³Ä¹ÎÀº ±æ¸£¾ÑÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̸ç

People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
20
»ç·ÎÀâÇû´ø À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹µ ÀÚ¼ÕÀº °¡³ª¾È »ç¶÷¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶¥À» »ç¸£¹å±îÁö ¾òÀ» °ÍÀÌ¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚ °ð ½º¹Ù¶ù¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³²¹æÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̴϶ó

This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
21
±¸¿øÀÚµéÀÌ ½Ã¿Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿¡¼­ÀÇ »êÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ³ª¶ó°¡ ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇϸ®¶ó

Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.

1





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |