| 1 | ¼±ÁöÀÚ ÇϹڱ¹ÀÇ ¹¬½Ã·Î ¹ÞÀº °æ°í¶ó
The oracle that Habakkuk the prophet received. | |
| 2 | ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾îµµ ÁÖ²²¼ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ¾î´À ¶§±îÁö¸®ÀÌ±î ³»°¡ °Æ÷¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¿ÜÃĵµ ÁÖ²²¼ ±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save? | |
| 3 | ¾îÂîÇÏ¿© ³ª·Î °£¾ÇÀ» º¸°Ô ÇϽøç ÆпªÀ» ¸ñµµÇÏ°Ô ÇϽóªÀÌ±î ´ëÀú °ÌÅ»°ú °Æ÷°¡ ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ°í º¯·Ð°ú ºÐÀïÀÌ ÀϾ³ªÀÌ´Ù
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds. | |
| 4 | ÀÌ·¯¹Ç·Î À²¹ýÀÌ ÇØÀÌÇÏ°í °øÀÇ°¡ ¾ÆÁÖ ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¾ÇÀÎÀÌ ÀÇÀÎÀ» ¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î °øÀÇ°¡ ±Á°Ô ÇàÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted. | |
| 5 | ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â ¿±¹À» º¸°í ¶Ç º¸°í ³î¶ó°í ¶Ç ³î¶öÁö¾î´Ù ³ÊÈñ »ýÀü¿¡ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó ȤÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °íÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told. | |
| 6 | º¸¶ó ³»°¡ »ç³³°í ¼º±ÞÇÑ ¹é¼º °ð ¶¥ÀÇ ³ÐÀº °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯ ¾Æ´Ñ °ÅÇÒ °÷µéÀ» Á¡·ÉÇÏ´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» ÀÏÀ¸Ä׳ª´Ï
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own. | |
| 7 | ±×µéÀº µÎ·Æ°í ¹«¼¿ì¸ç ½ÉÆÇ°ú À§·ÉÀÌ ÀÚ±â·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ¸¸ç
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor. | |
| 8 | ±× ¸»Àº Ç¥¹üº¸´Ù ºü¸£°í Àú³á À̸®º¸´Ù »ç³ª¿ì¸ç ±× ±âº´Àº ¿ø¹æ¿¡¼ºÎÅÍ »¡¸® ´Þ·Á¿À´Â ±âº´ÀÌ¶ó ¸¶Ä¡ ½Ä¹°À» ¿òÅ°·ÁÇÏ´Â µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯À½°ú °°À¸´Ï¶ó
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour; | |
| 9 | ±×µéÀº ´Ù °Æ÷¸¦ ÇàÇÏ·¯ ¿À´Âµ¥ ¾ÕÀ» ÇâÇÏ¿© ³ª¾Æ°¡¸ç »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾Æ ¸ðÀ¸±â¸¦ ¸ð·¡ °°ÀÌ ¸¹ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand. | |
| 10 | ¿¿ÕÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¹æ¹éÀ» Ä¡¼ÒÇÏ¸ç ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ» ºñ¿ô°í È亮À» ½×¾Æ ±×°ÍÀ» ÃëÇÒ °ÍÀ̶ó
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them. | |
| 11 | ±×µéÀº ±× ÈûÀ¸·Î Àڱ⠽ÅÀ» »ï´Â ÀÚ¶ó ÀÌ¿¡ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ±ÞÈ÷ ¸ô¾Æ Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÇÏ¿© µæÁËÇϸ®¶ó
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god." | |
| 12 | ¼±ÁöÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÑ Àڽÿ© ÁÖ²²¼´Â ¸¸¼¼ ÀüºÎÅÍ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôÏÀÌ±î ¿ì¸®°¡ »ç¸Á¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ½ÉÆÇÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸¦ µÎ¼Ì³ªÀÌ´Ù ¹Ý¼®À̽ÿ© ÁÖ²²¼ °æ°èÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¼¿ì¼Ì³ªÀÌ´Ù
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish. | |
| 13 | ÁÖ²²¼´Â ´«ÀÌ Á¤°áÇϽùǷΠ¾ÇÀ» Âü¾Æ º¸Áö ¸øÇϽøç ÆпªÀ» Âü¾Æ º¸Áö ¸øÇϽðŴà ¾îÂîÇÏ¿© ±ËÈáÇÑ ÀÚµéÀ» ¹æ°üÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÌ Àڱ⺸´Ù ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À» »ïÅ°µÇ ÀáÀáÇϽóªÀ̱î
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? | |
| 14 | ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¶÷À¸·Î ¹Ù´ÙÀÇ ¾îÁ· °°°Ô ÇϽøç ÁÖ±ÇÀÚ ¾ø´Â °ïÃæ °°°Ô ÇϽóªÀ̱î
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler. | |
| 15 | ±×°¡ ³¬½Ã·Î ¸ðµÎ ÃëÇÏ¸ç ±×¹°·Î ÀâÀ¸¸ç ÃʸÁÀ¸·Î ¸ðÀ¸°í ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ¿©
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad. | |
| 16 | ±×¹°¿¡ Á¦»çÇϸç ÃʸÁ ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀ» ÈûÀÔ¾î ¼ÒµæÀÌ Ç³ºÎÇÏ°í ½Ä¹°ÀÌ Ç³¼ºÄÉ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food. | |
| 17 | ±×°¡ ±×¹°À» ¶³°í´Â ¿¬ÇÏ¿© ´Ã ¿±¹À» »ì·úÇÔÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀ̱î
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy? | |