主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一章
A A A A A
1
那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。

In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
2
但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。

So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all their clans. They told them, "Go, explore the land." The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
3
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。

When they were near Micah's house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, "Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?"
4
他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。

He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."
5
他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。

Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."
6
祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。

The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the LORD'S approval."
7
五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。

So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
8
五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。

When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
9
他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。

They answered, "Come on, let's attack them! We have seen that the land is very good. Aren't you going to do something? Don't hesitate to go there and take it over.
10
你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。

When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever."
11
于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

Then six hundred men from the clan of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.
12
上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。

On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
13
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。

From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah's house.
14
从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。

Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do."
15
五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。

So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah's place and greeted him.
16
那六百但人各带兵器,站在门口。

The six hundred Danites, armed for battle, stood at the entrance to the gate.
17
窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。

The five men who had spied out the land went inside and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance to the gate.
18
那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢?

When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
19
他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?

They answered him, "Be quiet! Don't say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn't it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man's household?"
20
祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。

Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.
21
他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。

Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
22
离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,

When they had gone some distance from Micah's house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
23
呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢?

As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?"
24
米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说作什么呢?

He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
25
但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。

The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
26
但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。

So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
27
但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,

Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
28
并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,

There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
29
照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。

They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.
30
但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。

There the Danites set up for themselves the idols, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of Dan until the time of the captivity of the land.
31
神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。

They continued to use the idols Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |