主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章
A A A A A
1
所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿。

When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
2
因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。

The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.
3
那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说,耶和华本为善,他的慈爱永远长存。

When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."
4
王和众民在耶和华面前献祭。

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5
所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。

And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
6
祭司侍立,各供其职。利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存。)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。

The priests took their positions, as did the Levites with the LORD'S musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
7
所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭,素祭,和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。

Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.
8
那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。

So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
9
第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
10
七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel.
11
所罗门造成了耶和华殿和王宫。在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。

When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace,
12
夜间耶和华向所罗门显现,对他说,我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。

the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
13
我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,

"When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
14
这称为我名下的子民,若是自卑,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.
15
我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
16
现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼,我的心也必常在那里。

I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
17
你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

"As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
18
我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说,你的子孙必不断人作以色列的王。

I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.'
19
倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,

"But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
20
我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。

then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
21
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?

And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
22
人必回答说,是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。

People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |