主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





提摩太后书 1
A A A A A
1 2 3 4
1
奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,

2
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。

To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3
我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,

I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

4
记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。

Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

5
想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。

I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.

6
为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.

7
因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。

For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.

8
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。

So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,

9
神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。

who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,

10
但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。

but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.

11
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。

And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.

12
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。

That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.

13
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。

What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.

14
从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。

Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.

15
凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。

You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

16
愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。

May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

17
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。

On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.

18
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。

May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

1 2 3 4



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |