主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š
2
“你è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人,对他们说:我指定的节日,就是耶和åŽæŒ‡å®šçš„节日,你们应当å¬é›†åœ£ä¼šã€‚
3
“六日è¦å·¥ä½œï¼Œä½†ç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯å®Œå…¨ä¼‘歇的安æ¯æ—¥ï¼Œåº”当有圣会;什么工你们都ä¸å¯ä½œï¼›åœ¨ä½ ä»¬çš„一切ä½å¤„,这日是归耶和åŽçš„安æ¯æ—¥ã€‚
4
“以下是耶和åŽçš„节日,你们在这些指定的日期è¦å¬é›†åœ£ä¼šã€‚
5
“正月å四日黄æ˜çš„时候,是耶和åŽçš„逾越节。
6
这月å五日是耶和åŽçš„无酵节;你们è¦åƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒæ—¥ã€‚
7
第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都ä¸å¯ä½œã€‚
8
这七天你们è¦æ¯å¤©çŒ®ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽï¼›ç¬¬ä¸ƒæ—¥åº”当有圣会,什么劳碌的工你们都ä¸å¯ä½œã€‚â€
9
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š
10
“你è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人,对他们说:你们到了我èµç»™ä½ ä»¬çš„地,收割庄稼的时候,è¦æŠŠåˆç†Ÿåº„稼的一æ†å¸¦åˆ°ç¥­å¸é‚£é‡Œã€‚
11
ä»–è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ç¦¾æ†ï¼Œåœ¨å®‰æ¯æ—¥çš„次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
12
你们摇禾æ†çš„时候,è¦æŠŠä¸€åªä¸€å²ã€æ²¡æœ‰ç‘•ç–µçš„公绵羊作燔祭献给耶和åŽã€‚
13
åŒçŒ®çš„素祭,是调油的细é¢ä¸¤å…¬æ–¤ï¼ŒçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ï¼›åŒçŒ®çš„奠祭,是一公斤酒。
14
无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗å­ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯åƒï¼Œç›´ç­‰åˆ°ä½ ä»¬æŠŠã€€ç¥žçš„供物带æ¥çš„那天,æ‰å¯ä»¥åƒï¼›è¿™è¦åœ¨ä½ ä»¬çš„一切ä½å¤„,作世世代代永远的律例。
15
“你们è¦ä»Žå®‰æ¯æ—¥çš„次日,把禾æ†å¸¦æ¥ä½œæ‘‡ç¥­é‚£æ—¥èµ·ï¼Œè®¡ç®—整整七个星期;
16
到第七个星期的次日,共计五å天;那天你们è¦çŒ®æ–°çš„素祭给耶和åŽã€‚
17
è¦ä»Žä½ ä»¬çš„ä½å¤„把两个饼带æ¥ä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œæ¯ä¸ªæ˜¯ç”¨ç»†é¢ä¸¤å…¬æ–¤ï¼ŒåŠ é…µçƒ¤æˆçš„,当作åˆç†Ÿä¹‹ç‰©çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
18
你们è¦æŠŠä¸€å²ã€æ²¡æœ‰ç‘•ç–µçš„绵羊羔七åªï¼Œå…¬ç‰›çŠŠä¸€å¤´ï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸¤åªï¼Œä½œçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„燔祭,它们和åŒçŒ®çš„素祭ã€å¥ ç¥­ï¼Œæ˜¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ã€‚
19
你们åˆè¦çŒ®ä¸€åªå…¬å±±ç¾Šä½œèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸¤åªä¸€å²çš„公绵羊作平安祭。
20
祭å¸è¦æŠŠè¿™äº›ç¥­ç‰©ä¸Žåˆç†Ÿç¥­çš„饼,一åŒä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™äº›æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„圣物,应归给祭å¸ã€‚
21
在这一天你们è¦å®£å¸ƒï¼Œè¿™æ˜¯ä½ ä»¬çš„圣会,什么劳碌的工你们都ä¸å¯ä½œã€‚è¿™è¦åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡ä½å¤„,作世世代代永远的律例。
22
“你们收割你们的庄稼的时候,ä¸å¯æŠŠè§’è½çš„谷物割尽,也ä¸å¯æ‹¾å–你收割时é—下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神。â€
23
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š
24
“你è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人:七月åˆä¸€ï¼Œä½ ä»¬å¿…须完全休歇,è¦å¹å·ç­’作记念,应当有圣会。
25
什么劳碌的工你们都ä¸å¯ä½œï¼›ä½ ä»¬è¦çŒ®ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚â€
26
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š
27
“七月åˆå是赎罪日;你们应当有圣会,è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼ŒçŒ®ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
28
在这一天,什么工你们都ä¸å¯ä½œï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯èµŽç½ªæ—¥ï¼Œè¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„ 神é¢å‰ä¸ºä½ ä»¬èµŽç½ªã€‚
29
在这一天,ä¸åˆ»è‹¦å·±å¿ƒçš„人,必从他的æ—人中被剪除。
30
在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的æ—人中间消ç­ã€‚
31
什么工你们都ä¸å¯ä½œï¼Œè¿™è¦åœ¨ä½ ä»¬çš„一切ä½å¤„作世世代代永远的律例。
32
这是你们完全休歇的安æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼›ä»Žè¿™æœˆåˆä¹æ™šä¸Šï¼Œåˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šï¼Œä½ ä»¬è¦å®ˆå®‰æ¯æ—¥ã€‚â€
33
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š
34
“你è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人:七月å五日是ä½æ£šèŠ‚,è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å®ˆè¿™ä¸ƒå¤©çš„节期。
35
第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都ä¸å¯ä½œã€‚
36
这七天你们æ¯å¤©éƒ½è¦çŒ®ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽï¼›ç¬¬å…«å¤©åº”当有圣会,è¦çŒ®ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œè¿™æ˜¯é›†ä¼šçš„æ—¥å­ï¼Œä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚
37
“以上是耶和åŽçš„节日,你们应当å¬é›†åœ£ä¼šï¼Œç…§ç€æ¯æ—¥çš„规定献ç«ç¥­ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œå°±æ˜¯ç‡”祭ã€ç´ ç¥­ã€å¹³å®‰ç¥­å’Œå¥ ç¥­ã€‚
38
此外,还有耶和åŽçš„安æ¯æ—¥ï¼Œä½ ä»¬çš„供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和åŽçš„。
39
“åˆåœ¨ä¸ƒæœˆå五日,你们收了那地的出产以åŽï¼Œè¦å®ˆè€¶å’ŒåŽçš„节七日,第一天è¦å®Œå…¨ä¼‘歇,第八天也è¦å®Œå…¨ä¼‘歇。
40
第一天你们è¦æ‹¿æžœæ ‘的美果ã€æ£•æ ‘æžã€èŒ‚密的大树æžå’Œæºªè¾¹çš„æ¨æŸ³æžï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„ 神é¢å‰æ¬¢ä¹ä¸ƒå¤©ã€‚
41
你们æ¯å¹´ä¸ƒæœˆï¼Œè¦å®ˆè€¶å’ŒåŽè¿™ä¸ƒå¤©çš„节期,这是你们世世代代永远的律例。
42
你们è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œä¸ƒå¤©ï¼›ä»¥è‰²åˆ—所有的本地人都è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œï¼Œ
43
好å«ä½ ä»¬ä¸–世代代知é“,我领以色列人出埃åŠåœ°çš„时候,曾ç»ä½¿ä»–们ä½åœ¨æ£šé‡Œï¼›æˆ‘是耶和åŽä½ ä»¬çš„ 神。â€
44
于是摩西把耶和åŽæŒ‡å®šçš„节日告诉了以色列人。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |