| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说∶永æ’主的制定节期ã€ä½ 们所è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰çš„ã€ä»¥ä¸‹è¿™äº›ä¾¿æ˜¯æˆ‘的制定节期。 | |
| 3 | å·¥è¦å…日之间作;但第七日是完全æ‡å·¥çš„安æ¯æ—¥ã€æœ‰åœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ï¼›ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œâˆ¶åœ¨ä½ 们一切的ä½æ‰€ã€è¿™æ˜¯å½’æ°¸æ’主的安æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 4 | æ°¸æ’主的制定节期ã€ä½ 们在其定期内所è¦å®£å‘Šçš„圣èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ã€æ˜¯ä»¥ä¸‹è¿™äº›ã€‚ | |
| 5 | æ£æœˆå四日å‚晚时分ã€æ˜¯æ°¸æ’主守的逾越节。 | |
| 6 | 这月å五日ã€æ˜¯å‘æ°¸æ’ä¸»å®ˆçš„æ— é…µèŠ‚æœŸï¼›ä½ ä»¬è¦åƒæ— 酵饼七天。 | |
| 7 | 头一天è¦æœ‰åœ£èšä¼šï¼›ä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 8 | ä½ ä»¬è¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主七天;第七天是圣èšä¼šï¼›ä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚〠| |
| 9 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 10 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´âˆ¶ä½ ä»¬åˆ°äº†æˆ‘æ‰€èµç»™ä½ 们的地ã€æ”¶å‰²åº„稼的时候ã€è¦å°†åº„稼åˆç†Ÿçš„一æ†å¸¦ç»™ç¥å¸ã€‚ | |
| 11 | ä»–è¦æŠŠè¿™ä¸€æ†åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä½¿å®ƒä¸ºä½ 们而蒙悦纳;ç¥å¸è¦åœ¨ç¬¬ä¸ƒæ—¥ï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®‰æ¯æ—¥ï¼‰çš„次日摇献它。 | |
| 12 | 在摇献这æ†çš„æ—¥åã€ä½ 们è¦æŠŠä¸€åªä¸€å²ä»¥å†…完全没有残疾的公绵羊羔ã€åšç‡”ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。 | |
| 13 | 和它åŒçŒ®çš„ç´ ç¥ã€å°±æ˜¯ç”¨æ²¹è°ƒå’Œçš„细é¢ä¸€ä¼Šæ³•çš„å分之二ã€ä½œä¸ºç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主ã€åšæ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”;和它åŒçŒ®çš„å¥ ç¥ã€æ˜¯é…’一欣的四分之一。 | |
| 14 | æ— è®ºæ˜¯é¥¼ã€æ˜¯ç„™çš„è°·åã€æˆ–是新谷åã€ä½ 们都ä¸å¯åƒï¼›è¦ç‰åˆ°æŠŠå¥‰ç»™ä½ 们的上å¸çš„供物带æ¥çŒ®ä¸Šäº†é‚£æ—¶å€™ã€æ‰å¯ä»¥åƒâˆ¶è¿™åœ¨ä½ 们一切的ä½æ‰€è¦åšä½ 们世世代代永远的æ¡ä¾‹ã€‚ | |
| 15 | 「从第七日(åŒè¯âˆ¶å®‰æ¯æ—¥ï¼‰çš„次日ã€ä»Žä½ 们把禾æ†å¸¦æ¥åšæ‘‡çŒ®ç‰©é‚£ä¸€å¤©èµ·ã€ä½ 们è¦ä¸ºè‡ªå·±ç®—七个足数的安æ¯å‘¨ï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®‰æ¯æ—¥ï¼‰ï¼› | |
| 16 | 算到第七安æ¯å‘¨ï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®‰æ¯æ—¥ï¼‰çš„次日,共五åæ—¥ï¼›ä½ ä»¬å°±å°†æ–°çš„ç´ ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。 | |
| 17 | è¦ä»Žä½æ‰€æŠŠä¸¤ä¸ªé¥¼å¸¦æ¥åšæ‘‡çŒ®ç‰©ï¼Œæ˜¯ç»†é¢ä¸€ä¼Šæ³•çš„ååˆ†ä¹‹äºŒåŠ é…µçƒ¤æˆçš„,两个摇ç¥çš„饼,作为首熟之物献与永æ’主。 | |
| 18 | ä½ ä»¬è¦å°†ä¸€å²ä»¥å†…完全没有残疾的绵羊羔七åªã€ç‰›ä¸€åªã€å°±æ˜¯å°å…¬ç‰›ã€å…¬ç»µç¾Šä¸¤åªã€è¿žè¿™äº›é¥¼ä¸€åŒçŒ®ä¸Šï¼›è¿™äº›ç¥ç‰©ã€è¿žè·Ÿå®ƒä»¬åŒçŒ®çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥ã€è¦ä½œä¸ºç‡”ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主,åšæ€¡ç¥žé¦™æ°”之ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。 | |
| 19 | ä½ ä»¬è¦çŒ®ä¸€åªå¤šæ¯›å…¬ç¾Šå±±ä¸ºè§£ç½ªç¥ï¼Œä¸¤åªä¸€å²ä»¥å†…的公绵羊羔为平安ç¥ã€‚ | |
| 20 | ç¥å¸è¦æŠŠè¿™äº›ç¥ç‰©ã€è¿žé‚£é¦–熟麦åé¢ä½œçš„饼ã€ä¸€åŒæ‘‡åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰åšæ‘‡çŒ®ç‰©ï¼»é‚£ä¸¤åªå…¬ç»µç¾Šç¾”也在内];这些是归永æ’主为圣ã€ç»™äºˆç¥å¸çš„。 | |
| 21 | 当这一天ã€ä½ 们è¦å®£å‘Šï¼Œè¦æœ‰åœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ï¼›ä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œâˆ¶è¿™åœ¨ä½ 们一切的ä½æ‰€è¦åšä½ 们世世代代永远的æ¡ä¾‹ã€‚ | |
| 22 | ã€Œåœ¨æ”¶å‰²ä½ ä»¬çš„åœ°çš„åº„ç¨¼æ—¶ï¼Œä½ æ”¶å‰²ä¸å¯æŠŠç”°è¾¹éƒ½å‰²å°½äº†ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ¡ä½ 收割时所é—è½çš„ï¼›è¦ç•™ç»™è´«å›°çš„和寄居的∶我永æ’ä¸»æ˜¯ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚〠| |
| 23 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 24 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说;七月åˆä¸€æ—¥ã€ä½ 们è¦å®Œå…¨æ‡æ¯ï¼Œè¦å¤§å¹å·åšè®°å¿µæ—¥ï¼Œè¦æœ‰åœ£èšä¼šã€‚ | |
| 25 | 什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œï¼›è¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。〠| |
| 26 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 27 | 「七月åˆåæ—¥ã€æ˜¯é™¤ç½ªæ—¥ï¼›ä½ 们è¦æœ‰åœ£èšä¼šï¼Œè¦åˆ»è‹¦è‡ªå·±ï¼Œè¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主。 | |
| 28 | 在这一天ã€ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼›å› 为这是除罪日,是è¦åœ¨æ°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸é¢å‰ä¸ºä½ 们行除罪礼的。 | |
| 29 | 在这一天ã€å‡¡ä¸åˆ»è‹¦çš„人ã€å°±å¿…在他的æ—人ä¸è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 30 | 在这一天ã€äººæ— 论作什么工,我必将那人从他的æ—人ä¸æ€ç掉。 | |
| 31 | ä½ ä»¬ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼›è¿™åœ¨ä½ 们一切的ä½æ‰€è¦åšä½ 们世世代代永远的æ¡ä¾‹ã€‚ | |
| 32 | ä½ ä»¬è¦å®ˆå®Œå…¨æ‡å·¥çš„安æ¯ï¼Œè¦åˆ»è‹¦è‡ªå·±ï¼›åœ¨è¿™æœˆåˆä¹æ—¥æ™šä¸Šã€ä»Žå½“天晚上到次日晚上ã€ä½ 们è¦å®ˆä½ 们的安æ¯æ—¥ã€‚〠| |
| 33 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 34 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列人说;七月å五日是ä½æ£šèŠ‚,è¦ç»™æ°¸æ’主守这节七天。 | |
| 35 | 头一天è¦æœ‰åœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ï¼›ä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 36 | 七天之内è¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主;第八天è¦æœ‰åœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ï¼Œè¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主;这是圣节会;什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 37 | 「以上这些是永æ’主的制定节期ã€å°±æ˜¯ä½ 们è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£èšä¼šï¼ˆåŒè¯âˆ¶å®£å‘Šï¼‰ï¼Œè¦å°†ç«ç¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主;还有燔ç¥ã€ç´ ç¥ã€å®°çŒ®ç¥ã€å¥ ç¥ã€å„å½’å„日; | |
| 38 | æ¤å¤–还有永æ’主的安æ¯æ—¥ï¼Œè¿˜æœ‰ä½ ä»¬çš„ç¤¼ç‰©ï¼Œè¿˜æœ‰ä½ ä»¬æ‰€è¿˜çš„ä¸€åˆ‡è¿˜æ„¿ç‰©ï¼Œè¿˜æœ‰ä½ ä»¬æ‰€è‡ªæ„¿çŒ®çš„ä¸€åˆ‡ã€å°±æ˜¯ä½ 们所献与永æ’主的。 | |
| 39 | 「åˆåœ¨ä¸ƒæœˆåäº”æ—¥ï¼Œä½ ä»¬æ”¶è—了地的出产åŽï¼Œè¦å®ˆæ°¸æ’主的节七天;头一天è¦å®Œå…¨æ‡æ¯ï¼Œç¬¬å…«æ—¥å¤©ä¹Ÿè¦å®Œå…¨æ‡æ¯ã€‚ | |
| 40 | å¤´ä¸€å¤©ä½ ä»¬è¦æ‹¿ç¾Žä¸½ä¹‹æ ‘çš„æžœåã€å’Œæ£•æ ‘æžã€èŒ‚å¯†æ ‘çš„æžæ¡è·Ÿæºªè°·é—´çš„æ¨æŸ³æ¡ï¼Œåœ¨æ°¸æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸é¢å‰æ¬¢ä¹ä¸ƒå¤©ã€‚ | |
| 41 | æ¯å¹´ä¸ƒæœˆé—´ã€ä½ 们è¦å‘æ°¸æ’主守为节期七天∶这è¦åšä½ 们世世代代永远的æ¡ä¾‹ï¼›åœ¨ä¸ƒæœˆé—´ä½ 们è¦å®ˆè¿™èŠ‚。 | |
| 42 | ä½ ä»¬è¦ä½åœ¨æ ‘æžæ£šå里七天;凡在 以色列ä¸çš„本地人都è¦ä½åœ¨æ ‘æžæ£šå里, | |
| 43 | 好å«ä½ 们世世代代知é“我领 以色列人出埃åŠåœ°çš„时候ã€æ›¾ä½¿ä»–们ä½åœ¨æ ‘æžæ£šå里;我永æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚〠| |
| 44 | 于是摩西将永æ’主制定节期的æ¡ä¾‹å‘Šè¯‰ 以色列人。 | |