主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
有出于永æ’主而传与耶利米的è¯è¯´âˆ¶
2
「你è¦ç«™åœ¨æ°¸æ’主之殿的门å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå®£å¸ƒè¿™äº›è¯è¯´âˆ¶ä½ ä»¬è¿›è¿™äº›é—¨æ¥æ•¬æ‹œæ°¸æ’主的一切犹大人è¦å¬æ°¸æ’主的è¯ã€‚
3
万军之永æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬æ”¹å–„所行所作的,我就跟你们在ä½è¿™åœ°æ–¹ã€‚
4
你们ä¸è¦å€šé è™šå‡çš„è¯ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žè¿™äº›æˆ¿å±‹æ˜¯æ°¸æ’主的殿堂,是永æ’主的殿堂,是永æ’主的殿堂。ã€
5
「因为你们若澈底改善你们所行所作的,你们若在人与邻èˆä¹‹é—´çœŸåœ°æ–½è¡Œå…¬å¹³ï¼Œ
6
ä¸æ¬ºåŽ‹å¯„å±…çš„ã€æˆ–孤儿寡妇,ä¸åœ¨è¿™åœ°æ–¹æµæ— è¾œäººçš„血,ä¸éšä»Žåˆ«çš„神而陷害自己,
7
我就跟你们åŒä½è¿™åœ°æ–¹ï¼Œåœ¨æˆ‘从å¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬åˆ—祖的地居ä½åˆ°æ°¸è¿œã€‚
8
「但是你看,你们竟然倚é è™šå‡çš„è¯æ— æ‰€å—益。
9
怎么啦ï¼ä½ ä»¬å·ç›—ã€å‡¶æ€ã€å¥¸æ·«ã€èµ·å‡èª“ã€ç†ç¥­çŒ®ç»™å·´åŠ›ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的神),éšä»Žç´ ä¸è®¤è¯†ä¹‹åˆ«çš„神,
10
你们åˆæ¥åˆ°è¿™ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿,站在我é¢å‰ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘们得救了ï¼ã€â”€â”€æ— ä»–,åªä¸ºçš„是è¦ç»§ç»­è¡Œé‚£äº›å¯åŽŒæ¶çš„事罢了ï¼æ˜¯ä¸æ˜¯ï¼Ÿ
11
这称为我å下的殿ã€åœ¨ä½ ä»¬çœ¼ä¸­çœ‹å°±ä½œä¸ºå‡¶æš´äººçš„洞穴么?你瞧ç€å§ï¼Œæˆ‘都看è§äº†âˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主å‘神谕说的。
12
你请到我的地方,就是那在示罗的,我起先使我的åå±…ä½çš„所在,去察看我因我人民以色列的邪æ¶å¯¹é‚£åœ°æ‰€è¡Œçš„怎么样。
13
现在呢ã€æ°¸æ’主å‘神谕说,照你们行了这一切事,我也曾告诫了你们,åˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°å‘Šè¯«ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ï¼›æˆ‘呼唤你们,你们å´ä¸åº”,
14
因此我必待这殿,就是这称为我å下的,你们所倚é çš„,我必待这地方,就是我所èµç»™ä½ ä»¬ã€å’Œä½ ä»¬åˆ—祖的,åƒæˆ‘从å‰å¾…示罗一样。
15
我必将你们丢掉离开我é¢å‰ï¼Œæ­£å¦‚丢掉你们的æ—弟兄(传统∶众æ—弟兄)以法莲所有的åŽè£”一样。
16
「你呢ã€ä¹Ÿä¸è¦ä¸ºè¿™äººæ°‘祈祷,ä¸è¦ä¸ºä»–们举喊求或祷告声,ä¸è¦å‘我为他们代求,因为我ä¸å¬ä½ ã€‚
17
他们在犹大城市中和耶路撒冷街上所行的ã€ä½ æ²¡æœ‰çœ‹è§ä¹ˆï¼Ÿ
18
å„¿å­ä»¬æ¡æŸ´ï¼Œçˆ¶è€ä»¬çƒ§ç«ï¼Œå¦‡å¥³ä»¬æŠŸé¢ä½œç¥­é¥¼ï¼ŒçŒ®ç»™å¤©åŽï¼Œåˆå‘别的神浇奠祭,以惹我å‘怒。
19
æ°¸æ’主å‘神谕说∶他们惹怒的哪里是我呢?岂ä¸æ˜¯æƒ¹äº†ä»–们自己的祸,为è¦ä»¥æ»¡è„¸æƒ­æ„§ä¹ˆï¼Ÿ
20
因此主永æ’主这么说∶看å§ï¼Œæˆ‘的怒气我的烈怒必倒在这地方ã€å€’在人和牲å£èº«ä¸Šã€å€’在田野的树木和地土的果实上;怒ç«å¿…ç€èµ·æ¥ï¼Œä¸èƒ½ç†„ç­ã€‚ã€
21
万军之永æ’主以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å°½ç®¡å°†ä½ ä»¬çš„ç†ç¥­åŠ åœ¨ä½ ä»¬çš„平安祭上ã€åƒè‚‰å§ã€‚
22
因为我将你们列祖从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥é‚£ä¸€å¤©ï¼Œå…³äºŽç†ç¥­å’Œå¹³å®‰ç¥­çš„事我并没有æ说,也没有å©å’他们呀;
23
我åªå©å’他们以下这一件,说∶『你们è¦å¬æˆ‘的声音,我就åšä½ ä»¬çš„上å¸ï¼Œä½ ä»¬å°±åšæˆ‘çš„å­æ°‘;你们è¦è¡Œæˆ‘所å©å’你们的一切é“路,好得平安顺é‚。ã€
24
但他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å€¾è€³ä»¥å¬ï¼Œç«Ÿå‡­ç€è‡ªå·±çš„计谋,éšè‡ªå·±é¡½å¼ºä¹‹å心æ€è€Œè¡Œï¼Œå‘åŽè€Œä¸å‘å‰ã€‚
25
自从你们列祖出埃åŠåœ°é‚£ä¸€å¤©åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œæˆ‘å·®é£æˆ‘的众仆人神言人去找你们,我(传统此处有∶白日)åŠæ—¶è€Œå±¡æ¬¡åœ°å·®é£ä»–们,
26
但这人民å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å€¾è€³ä»¥å¬ï¼Œç«Ÿç¡¬ç€è„–å­ä½œå事,比他们列祖更厉害。
27
「你è¦å°†è¿™ä¸€åˆ‡è¯å‘Šè¯‰ä»–们,虽则他们ä¸å¬ä»Žï¼›ä½ è¦å‘¼å”¤ä»–们,尽管他们ä¸åº”ï¼›
28
ä½ è¦å¯¹ä»–们说∶『这就是ä¸å¬æ°¸æ’主他们之上å¸çš„声音,ä¸æŽ¥å—管教的国;忠信已ç»ç­æ²¡ï¼Œè¢«å‰²æ–­ç¦»å¼€ä»–们的å£äº†ã€‚
29
耶路撒冷阿,把头å‘剪下æ¥ï¼Œä¸¢æŽ‰å§ï¼›åœ¨æ— è‰æœ¨çš„高处上举哀å§ï¼›å› ä¸ºæ°¸æ’主弃ç»æ‘ˆå¼ƒäº†ä»–所æ¼æ€’的世代了。ã€
30
「因为犹大人行我所看为å的事,把他们å¯æ†Žä¹‹åƒç«‹åœ¨ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿中,æ¥æ±¡æ¸Žå®ƒâˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主å‘神谕说的。
31
他们筑了陀æ–特的邱å›ã€å°±æ˜¯é‚£åœ¨æ¬£å«©å­å¹³è°·ä¸­çš„,去用ç«ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„儿女∶这并ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’的,也ä¸æ˜¯æˆ‘心里所起æ„过的。
32
因此你看å§ï¼Œæ—¥å­å¿…到,永æ’主å‘神谕说,这地方必ä¸å†ç§°ä¸ºé™€æ–特或欣嫩å­å¹³è°·ï¼Œä¹ƒè¦ç§°ä¸ºæ€æˆ®ä¹‹å¹³è°·ï¼›å› ä¸ºäººå¿…在陀æ–特埋葬死人,因为没有的地方。
33
这人民的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽åšé£Ÿç‰©ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰äººå“„走。
34
那时我必使犹大城市中和耶路撒冷街上欢跃的声音和喜ä¹çš„声音ã€æ–°éƒŽçš„声音和新妇的声音ã€éƒ½æ­¢æ¯ä½ï¼›å› ä¸ºè¿™åœ°å¿…å˜ä¸ºè’废之处。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |