主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
2
你当站在耶和åŽæ®¿çš„é—¨å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå®£ä¼ è¿™è¯è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¿›è¿™äº›é—¨æ•¬æ‹œè€¶å’ŒåŽçš„一切犹大人,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
3
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方ä»ç„¶å±…ä½ã€‚
4
你们ä¸è¦å€šé è™šè°Žçš„è¯ï¼Œè¯´ï¼Œè¿™äº›æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„殿,是耶和åŽçš„殿,是耶和åŽçš„殿。
5
你们若实在改正行动作为,在人和邻èˆä¸­é—´è¯šç„¶æ–½è¡Œå…¬å¹³ï¼Œ
6
ä¸æ¬ºåŽ‹å¯„居的和孤儿寡妇。在这地方ä¸æµæ— è¾œäººçš„血,也ä¸éšä»Žåˆ«ç¥žé™·å®³è‡ªå·±ã€‚
7
我就使你们在这地方ä»ç„¶å±…ä½ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘å¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬åˆ—祖的地,直到永远。
8
看哪,你们倚é è™šè°Žæ— ç›Šçš„è¯ã€‚
9
你们å·ç›—,æ€å®³ï¼Œå¥¸æ·«ï¼Œèµ·å‡èª“,å‘巴力烧香,并éšä»Žç´ ä¸è®¤è¯†çš„别神,
10
且æ¥åˆ°è¿™ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿,在我é¢å‰æ•¬æ‹œã€‚åˆè¯´ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥è‡ªç”±äº†ã€‚你们这样的举动是è¦è¡Œé‚£äº›å¯æ†Žçš„事å—?
11
这称为我å下的殿在你们眼中岂å¯çœ‹ä¸ºè´¼çªå—?我都看è§äº†ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
12
你们且往示罗去,就是我先å‰ç«‹ä¸ºæˆ‘å的居所,察看我因这百姓以色列的罪æ¶å‘那地所行的如何。
13
耶和åŽè¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨å› ä½ ä»¬è¡Œäº†è¿™ä¸€åˆ‡çš„事,我也从早起æ¥è­¦æˆ’你们,你们å´ä¸å¬ä»Žã€‚呼唤你们,你们å´ä¸ç­”应。
14
所以我è¦å‘这称我为å下,你们所倚é çš„殿,与我所èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—祖的地施行,照我从å‰å‘示罗所行的一样。
15
我必将你们从我眼å‰èµ¶å‡ºï¼Œæ­£å¦‚赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切åŽè£”。
16
所以,你ä¸è¦ä¸ºè¿™ç™¾å§“祈祷。ä¸è¦ä¸ºä»–们呼求祷告,也ä¸è¦å‘我为他们祈求,因我ä¸å¬å…你。
17
他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看è§å—?
18
å­©å­æ¡æŸ´ï¼Œçˆ¶äº²çƒ§ç«ï¼Œå¦‡å¥³æŠŸé¢ä½œé¥¼ï¼ŒçŒ®ç»™å¤©åŽï¼Œåˆå‘别神浇奠祭,惹我å‘怒。
19
耶和åŽè¯´ï¼Œä»–们岂是惹我å‘怒呢?ä¸æ˜¯è‡ªå·±æƒ¹ç¥¸ï¼Œä»¥è‡´è„¸ä¸Šæƒ­æ„§å—?
20
所以主耶和åŽå¦‚此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如ç«ç€èµ·ï¼Œä¸èƒ½ç†„ç­ã€‚
21
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,åƒè‚‰å§ã€‚
22
因为我将你们列祖从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„那日,燔祭平安祭的事我并没有æ说,也没有å©å’他们。
23
我åªå©å’他们这一件说,你们当å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œæˆ‘就作你们的神,你们也作我的å­æ°‘。你们行我所å©å’的一切é“,就å¯ä»¥å¾—ç¦ã€‚
24
他们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œç«Ÿéšä»Žè‡ªå·±çš„计谋和顽梗的æ¶å¿ƒï¼Œå‘åŽä¸å‘å‰ã€‚
25
自从你们列祖出埃åŠåœ°çš„那日,直到今日,我差é£æˆ‘的仆人众先知到你们那里去,æ¯æ—¥ä»Žæ—©èµ·æ¥å·®é£ä»–们。
26
你们å´ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸ä¾§è€³è€Œå¬ï¼Œç«Ÿç¡¬ç€é¢ˆé¡¹è¡Œæ¶ï¼Œæ¯”你们列祖更甚。
27
ä½ è¦å°†è¿™ä¸€åˆ‡çš„è¯å‘Šè¯‰ä»–们,他们å´ä¸å¬ä»Žã€‚呼唤他们,他们å´ä¸ç­”应。
28
ä½ è¦å¯¹ä»–们说,这就是ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä»–们神的è¯ï¼Œä¸å—教训的国民。从他们的å£ä¸­ï¼Œè¯šå®žç­ç»äº†ã€‚
29
耶路撒冷阿,è¦å‰ªå‘抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和åŽä¸¢æŽ‰ç¦»å¼ƒäº†æƒ¹ä»–忿怒的世代。
30
耶和åŽè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§äººè¡Œæˆ‘眼中看为æ¶çš„事,将å¯æ†Žä¹‹ç‰©è®¾ç«‹åœ¨ç§°ä¸ºæˆ‘å下的殿中,污秽这殿。
31
他们在欣嫩å­è°·å»ºç­‘陀æ–特的丘å›ï¼Œå¥½åœ¨ç«ä¸­ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„儿女。这并ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’的,也ä¸æ˜¯æˆ‘心所起的æ„。
32
耶和åŽè¯´ï¼Œå› æ­¤ï¼Œæ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œè¿™åœ°æ–¹ä¸å†ç§°ä¸ºé™€æ–特和欣嫩å­è°·ï¼Œå倒称为æ€æˆ®è°·ã€‚因为è¦åœ¨é™€æ–特葬埋尸首,甚至无处å¯è‘¬ã€‚
33
并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
34
那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快ä¹çš„声音,新郎和新妇的声音,都止æ¯äº†ï¼Œå› ä¸ºåœ°å¿…æˆä¸ºè’场。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |