| 1 | ¹«ÀÍÇϳª¸¶ ³»°¡ ºÎµæºÒ ÀÚ¶ûÇϳë´Ï ÁÖÀÇ È¯»ó°ú °è½Ã¸¦ ¸»Çϸ®¶ó
I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord. | |
| 2 | ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÇÑ »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï ½Ê»ç ³â Àü¿¡ ±×°¡ ¼Â° Çϴÿ¡ À̲ø·Á °£ ÀÚ¶ó (±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó)
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows. | |
| 3 | ³»°¡ ÀÌ·± »ç¶÷À» ¾Æ³ë´Ï (±×°¡ ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ¸ö ¹Û¿¡ ÀÖ¾ú´ÂÁö ³ª´Â ¸ð¸£°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó)
And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows-- | |
| 4 | ±×°¡ ³«¿øÀ¸·Î À̲ø·Á °¡¼ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ °¡È÷ À̸£Áö ¸øÇÒ ¸»À̷δÙ
was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell. | |
| 5 | ³»°¡ ÀÌ·± »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÏ°ÚÀ¸³ª ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©´Â ¾àÇÑ °Íµé ¿Ü¿¡ ÀÚ¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses. | |
| 6 | ³»°¡ ¸¸ÀÏ ÀÚ¶ûÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿©µµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³»°¡ Âü¸»À» ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ´©°¡ ³ª¸¦ º¸´Â ¹Ù¿Í ³»°Ô µè´Â ¹Ù¿¡ Áö³ªÄ¡°Ô »ý°¢ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×¸¸ µÎ³ë¶ó
Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say. | |
| 7 | ¿©·¯ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©¹Ç·Î ³Ê¹« ÀÚ°íÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í ³» À°Ã¼¿¡ °¡½Ã °ð »ç´ÜÀÇ »çÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ª¸¦ Ãļ ³Ê¹« ÀÚ°íÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me. | |
| 8 | ÀÌ°ÍÀÌ ³»°Ô¼ ¶°³ª±â À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¼¼ ¹ø ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï
Three times I pleaded with the Lord to take it away from me. | |
| 9 | ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³» ÀºÇý°¡ ³×°Ô Á·Çϵµ´Ù ÀÌ´Â ³» ´É·ÂÀÌ ¾àÇÑ µ¥¼ ¿ÂÀüÇÏ¿©ÁüÀ̶ó ÇϽÅÁö¶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î µµ¸®¾î Å©°Ô ±â»µÇÔÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿©·¯ ¾àÇÑ °Íµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ³»°Ô ¸Ó¹°°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me. | |
| 10 | ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾àÇÑ °Íµé°ú ´É¿å°ú ±ÃÇÌ°ú Ç̹ڰú °ï¶õÀ» ±â»µÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾àÇÒ ±× ¶§¿¡ °ð °ÇÔÀ̴϶ó
That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong. | |
| 11 | ³»°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ïÁö·Î ½ÃŲ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥Çϵµ´Ù ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï³ª Áö±ØÈ÷ Å« »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ºÎÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing. | |
| 12 | »çµµÀÇ Ç¥ µÈ °ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÂüÀ½°ú Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í ´É·ÂÀ» ÇàÇÑ °ÍÀ̶ó
The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance. | |
| 13 | ³» ÀÚ½ÅÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏ ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ±³È¸º¸´Ù ºÎÁ·ÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ °øÆòÄ¡ ¸øÇÑ °ÍÀ» ¿ë¼Ç϶ó
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong! | |
| 14 | º¸¶ó ÀÌÁ¦ ¼¼ ¹ø° ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±â¸¦ ¿¹ºñÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ªÀÇ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Ï¶ó ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ ºÎ¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ÀúÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ¿¡ ºÎ¸ð°¡ ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ï¶ó
Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children. | |
| 15 | ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ±â»µÇÔÀ¸·Î Àç¹°À» ÇãºñÇÏ°í ¶Ç ³» ÀڽűîÁö ÇãºñÇϸ®´Ï ³ÊÈñ¸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇÒ¼ö·Ï ³ª´Â ´ú »ç¶ûÀ» ¹Þ°Ú´À³Ä
So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less? | |
| 16 | ÇÏ¿©°£ ¾î¶² ÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À»Áö¶óµµ °ø±³ÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ±Ë°è·Î ³ÊÈñ¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Ï
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery! | |
| 17 | ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ Áß¿¡ ´©±¸·Î ³ÊÈñÀÇ À̸¦ ÃëÇÏ´õ³Ä
Did I exploit you through any of the men I sent you? | |
| 18 | ³»°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ°í ÇÔ²² ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï µðµµ°¡ ³ÊÈñÀÇ À̸¦ ÃëÇÏ´õ³Ä ¿ì¸®°¡ µ¿ÀÏÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä µ¿ÀÏÇÑ º¸Á¶·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä
I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course? | |
| 19 | ÀÌ ¶§±îÁö ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¯¸íÇÏ´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϴ±¸³ª ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÔÀ̴϶ó
Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening. | |
| 20 | ³»°¡ °¥ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ªÀÇ ¿øÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ÊÈñÀÇ ¿øÄ¡ ¾Ê´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸ÀÏ±î µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶Ç ´ÙÅù°ú ½Ã±â¿Í ºÐ³¿°ú ´ç Áþ´Â °Í°ú Áß»óÇÔ°ú ¼ö±º¼ö±ºÇÏ´Â °Í°ú °Å¸¸ÇÔ°ú ¾îÁö·¯¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ»±î µÎ·Á¿öÇÏ°í
For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder. | |
| 21 | ¶Ç ³»°¡ ´Ù½Ã °¥ ¶§¿¡ ³» Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ³·Ãß½Ç±î µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ Àü¿¡ Á˸¦ ÁöÀº ¿©·¯ »ç¶÷ÀÇ ±× ÇàÇÑ ¹Ù ´õ·¯¿ò°ú À½¶õÇÔ°ú È£»öÇÔÀ» ȸ°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ±Ù½ÉÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged. | |