主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
以利户åˆè¯´ï¼Œ

Then Elihu said:

2
你们智慧人,è¦å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚有知识的人,è¦ç•™å¿ƒå¬æˆ‘说。

"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.

3
因为耳朵试验è¯è¯­ï¼Œå¥½åƒä¸Šè†›å°é£Ÿç‰©ã€‚

For the ear tests words as the tongue tastes food.

4
我们当选择何为是,彼此知é“何为善。

Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.

5
约伯曾说,我是公义,神夺去我的ç†ã€‚

"Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.

6
我虽有ç†ï¼Œè¿˜ç®—为说谎言的。我虽无过,å—的伤还ä¸èƒ½åŒ»æ²»ã€‚

Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'

7
è°åƒçº¦ä¼¯ï¼Œå–讥诮如åŒå–水呢?

What man is like Job, who drinks scorn like water?

8
他与作孽的结伴,和æ¶äººåŒè¡Œã€‚

He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.

9
他说,人以神为ä¹ï¼Œæ€»æ˜¯æ— ç›Šã€‚

For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'

10
所以你们明ç†çš„人,è¦å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚神断ä¸è‡³è¡Œæ¶ï¼Œå…¨èƒ½è€…æ–­ä¸è‡³ä½œå­½ã€‚

"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.

11
他必按人所作的报应人,使å„人照所行的得报。

He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.

12
神必ä¸ä½œæ¶ï¼Œå…¨èƒ½è€…也ä¸å离公平。

It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.

13
è°æ´¾ä»–æ²»ç†åœ°ï¼Œå®‰å®šå…¨ä¸–界呢?

Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?

14
他若专心为己,将çµå’Œæ°”收归自己。

If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,

15
凡有血气的就必一åŒæ­»äº¡ï¼Œä¸–人必ä»å½’尘土。

all mankind would perish together and man would return to the dust.

16
你若明ç†ï¼Œå°±å½“å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œç•™å¿ƒå¬æˆ‘言语的声音。

"If you have understanding, hear this; listen to what I say.

17
éš¾é“æ¨æ¶å…¬å¹³çš„å¯ä»¥æŽŒæƒå—?那有公义的,有大能的,岂å¯å®šä»–有罪å—?

Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?

18
他对å›çŽ‹è¯´ï¼Œä½ æ˜¯é„™é™‹çš„。对贵臣说,你是邪æ¶çš„。

Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'

19
他待王å­ä¸å¾‡æƒ…é¢ï¼Œä¹Ÿä¸çœ‹é‡å¯Œè¶³çš„过于贫穷的,因为都是他手所造。

who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?

20
在转眼之间,åŠå¤œä¹‹ä¸­ï¼Œä»–们就死亡。百姓被震动而去世。有æƒåŠ›çš„被夺去éžå€Ÿäººæ‰‹ã€‚

They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.

21
神注目观看人的é“路,看明人的脚步。

"His eyes are on the ways of men; he sees their every step.

22
没有黑暗,阴翳能给作孽的è—身。

There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.

23
神审判人,ä¸å¿…使人到他é¢å‰å†ä¸‰é‰´å¯Ÿã€‚

God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.

24
他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。

Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.

25
他原知é“他们的行为,使他们在夜间倾倒ç­äº¡ã€‚

Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.

26
他在众人眼å‰å‡»æ‰“他们,如åŒå‡»æ‰“æ¶äººä¸€æ ·ã€‚

He punishes them for their wickedness where everyone can see them,

27
因为他们åè¡Œä¸è·Ÿä»Žä»–,也ä¸ç•™å¿ƒä»–çš„é“,

because they turned from following him and had no regard for any of his ways.

28
甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也å¬äº†å›°è‹¦äººçš„哀声。

They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.

29
他使人安é™ï¼Œè°èƒ½æ‰°ä¹±ï¼ˆæˆ–作定罪)呢?他掩é¢è°èƒ½è§ä»–呢?无论待一国,或一人都是如此。

But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,

30
使ä¸è™”敬的人ä¸å¾—作王,å…得有人牢笼百姓。

to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.

31
有è°å¯¹ç¥žè¯´ï¼Œæˆ‘å—了责罚,ä¸å†çŠ¯ç½ªã€‚

"Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.

32
我所看ä¸æ˜Žçš„,求你指教我。我若作了孽,必ä¸å†ä½œã€‚

Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'

33
他施行报应,岂è¦éšä½ çš„心愿,å«ä½ æŽ¨è¾žä¸å—å—?选定的是你,ä¸æ˜¯æˆ‘。你所知é“çš„åªç®¡è¯´å§ã€‚

Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.

34
明ç†çš„人,和å¬æˆ‘è¯çš„智慧人,必对我说。

"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,

35
约伯说è¯æ²¡æœ‰çŸ¥è¯†ï¼Œè¨€è¯­ä¸­æ¯«æ— æ™ºæ…§ã€‚

'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'

36
愿约伯被试验到底,因他回答åƒæ¶äººä¸€æ ·ã€‚

Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!

37
他在罪上åˆåŠ æ‚–逆。在我们中间æ‹æ‰‹ï¼Œç”¨è®¸å¤šè¨€è¯­è½»æ…¢ç¥žã€‚

To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |