主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
主耶和åŽåˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事。我看è§ä¸€ç­å¤å¤©çš„æžœå­ã€‚

This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.

2
他说,阿摩å¸é˜¿ï¼Œä½ çœ‹è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,看è§ä¸€ç­å¤å¤©çš„æžœå­ã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘民以色列的结局到了。我必ä¸å†å®½æ•ä»–们。

"What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.

3
主耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£æ—¥ï¼Œæ®¿ä¸­çš„诗歌å˜ä¸ºå“€å·ã€‚必有许多尸首在å„处抛弃,无人作声。

"In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"

4
你们这些è¦åžåƒç©·ä¹äººï¼Œä½¿å›°è‹¦äººè¡°è´¥çš„,当å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚

Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,

5
你们说,月朔几时过去,我们好å–粮。安æ¯æ—¥å‡ æ—¶è¿‡åŽ»ï¼Œæˆ‘们好摆开麦å­ï¼Œå–出用å°å‡æ–—,收银用大戥å­ï¼Œç”¨è¯¡è¯ˆçš„天平欺哄人。

saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"--skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,

6
好用银å­ä¹°è´«å¯’人,用一åŒéž‹æ¢ç©·ä¹äººï¼Œå°†å了的麦å­å–给人。

buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.

7
耶和åŽæŒ‡ç€é›…å„çš„è£è€€èµ·èª“说,他们的一切行为,我必永远ä¸å¿˜ã€‚

The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.

8
地岂ä¸å› è¿™äº‹éœ‡åŠ¨ï¼Œå…¶ä¸Šçš„居民,ä¸ä¹Ÿæ‚²å“€å—?地必全然åƒå°¼ç½—河涨起,如åŒåŸƒåŠæ²³æ¶Œä¸Šè½ä¸‹ã€‚

"Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.

9
主耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘必使日头在åˆé—´è½ä¸‹ï¼Œä½¿åœ°åœ¨ç™½æ˜¼é»‘暗。

"In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

10
我必使你们的节期å˜ä¸ºæ‚²å“€ï¼Œæ­Œæ›²å˜ä¸ºå“€æ­Œã€‚众人腰æŸéº»å¸ƒï¼Œå¤´ä¸Šå…‰ç§ƒï¼Œä½¿è¿™åœºæ‚²å“€å¦‚丧独生å­ï¼Œè‡³ç»ˆå¦‚痛苦的日å­ä¸€æ ·ã€‚

I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

11
主耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å­å°†åˆ°ï¼Œæˆ‘必命饥è’é™åœ¨åœ°ä¸Šã€‚人饥饿éžå› æ— é¥¼ï¼Œå¹²æ¸´éžå› æ— æ°´ï¼Œä¹ƒå› ä¸å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚

"The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land--not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.

12
他们必飘æµï¼Œä»Žè¿™æµ·åˆ°é‚£æµ·ï¼Œä»ŽåŒ—边到东边,往æ¥å¥”跑,寻求耶和åŽçš„è¯ï¼Œå´å¯»ä¸ç€ã€‚

Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.

13
当那日,美貌的处女,和少年的男å­ï¼Œå¿…因干渴å‘æ˜ã€‚

"In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.

14
那指ç€æ’’玛利亚牛犊(原文作罪)起誓的,说,但哪,我们指ç€ä½ é‚£é‡Œçš„活神起誓。åˆè¯´ï¼Œæˆ‘们指ç€åˆ«æ˜¯å·´çš„神é“(神原文作活)起誓。这些人都必仆倒,永ä¸å†èµ·æ¥ã€‚

They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'--they will fall, never to rise again."

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |