主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
你们ä½æ’’玛利亚山如巴çŠæ¯ç‰›çš„阿,当å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œä½ ä»¬æ¬ºè´Ÿè´«å¯’的,压碎穷ä¹çš„,对家主说,拿酒æ¥ï¼Œæˆ‘们å–å§ã€‚

Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"

2
主耶和åŽæŒ‡ç€è‡ªå·±çš„圣æ´èµ·èª“说,日å­å¿«åˆ°ï¼Œäººå¿…用钩å­å°†ä½ ä»¬é’©åŽ»ï¼Œç”¨é±¼é’©å°†ä½ ä»¬ä½™å‰©çš„钩去。

The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.

3
你们å„人必从破å£ç›´å¾€å‰è¡Œï¼ŒæŠ•å…¥å“ˆé—¨ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon," declares the LORD.

4
以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到å‰ç”²åŠ å¢žç½ªè¿‡ã€‚æ¯æ—¥æ—©æ™¨çŒ®ä¸Šä½ ä»¬çš„祭物,æ¯ä¸‰æ—¥å¥‰ä¸Šä½ ä»¬çš„å分之一。

"Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.

5
任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。这是主耶和åŽè¯´çš„。

Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings--boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.

6
我使你们在一切城中牙齿干净,在你们å„处粮食缺ä¹ï¼Œä½ ä»¬ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

"I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.

7
在收割的å‰ä¸‰æœˆï¼Œæˆ‘使雨åœæ­¢ï¼Œä¸é™åœ¨ä½ ä»¬é‚£é‡Œã€‚我é™é›¨åœ¨è¿™åŸŽï¼Œä¸é™é›¨åœ¨é‚£åŸŽã€‚è¿™å—地有雨,那å—地无雨,无雨的就枯干了。

"I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.

8
这样,两三城的人凑到一城去找水,å´å–ä¸è¶³ã€‚你们ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.

9
我以旱(风,霉烂攻击你们。你们园中许多èœè”¬ï¼Œè‘¡è„树,无花果树,橄榄树都被剪虫所åƒã€‚你们ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

"Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.

10
我é™ç˜Ÿç–«åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ï¼Œåƒåœ¨åŸƒåŠä¸€æ ·ã€‚用刀æ€æˆ®ä½ ä»¬çš„少年人,使你们的马匹被掳掠,è¥ä¸­å°¸é¦–的臭气扑鼻。你们ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

"I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.

11
我倾覆你们中间的城邑,如åŒæˆ‘从å‰å€¾è¦†æ‰€å¤šçŽ›ï¼Œè›¾æ‘©æ‹‰ä¸€æ ·ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å¥½åƒä»Žç«ä¸­æŠ½å‡ºæ¥çš„一根柴。你们ä»ä¸å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

"I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.

12
以色列阿,我必å‘你如此行。以色列阿,我既这样行,你当预备迎è§ä½ çš„神。

"Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."

13
那创山,造风,将心æ„指示人,使晨光å˜ä¸ºå¹½æš—,脚è¸åœ¨åœ°ä¹‹é«˜å¤„的。他的å是耶和åŽä¸‡å†›ä¹‹ç¥žã€‚

He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth--the LORD God Almighty is his name.

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |