主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
王ä½åœ¨è‡ªå·±å®«ä¸­ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½¿ä»–安é–,ä¸è¢«å››å›´çš„仇敌扰乱。

After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,

2
那时,王对先知拿å•è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä½åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„宫中,神的约柜å在幔å­é‡Œã€‚

he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."

3
æ‹¿å•å¯¹çŽ‹è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥ç…§ä½ çš„心æ„而行,因为耶和åŽä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚

Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."

4
当夜,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æ‹¿å•è¯´ï¼Œ

That night the word of the LORD came to Nathan, saying:

5
你去告诉我仆人大å«ï¼Œè¯´è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,你岂å¯å»ºé€ æ®¿å®‡ç»™æˆ‘å±…ä½å‘¢ï¼Ÿ

"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?

6
自从我领以色列人出埃åŠç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œæˆ‘未曾ä½è¿‡æ®¿å®‡ï¼Œå¸¸åœ¨ä¼šå¹•å’Œå¸å¹•ä¸­è¡Œèµ°ã€‚

I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.

7
凡我åŒä»¥è‰²åˆ—人所走的地方,我何曾å‘以色列一支派的士师,就是我å©å’牧养我民以色列的说,你们为何ä¸ç»™æˆ‘建造香æŸæœ¨çš„殿宇呢?

Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '

8
现在,你è¦å‘Šè¯‰æˆ‘仆人大å«ï¼Œè¯´ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¦‚此说,我从羊圈中将你å¬æ¥ï¼Œå«ä½ ä¸å†è·Ÿä»Žç¾Šç¾¤ï¼Œç«‹ä½ ä½œæˆ‘民以色列的å›ã€‚

"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.

9
你无论往哪里去,我常与你åŒåœ¨ï¼Œå‰ªé™¤ä½ çš„一切仇敌。我必使你得大å,好åƒä¸–上大大有å的人一样。

I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.

10
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们ä½è‡ªå·±çš„地方,ä¸å†è¿ç§»ã€‚凶æ¶ä¹‹å­ä¹Ÿä¸åƒä»Žå‰æ‰°å®³ä»–们,

And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

11
并ä¸åƒæˆ‘命士师治ç†æˆ‘民以色列的时候一样。我必使你安é–,ä¸è¢«ä¸€åˆ‡ä»‡æ•Œæ‰°ä¹±ï¼Œå¹¶ä¸”我耶和åŽåº”许你,必为你建立家室。

and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:

12
你寿数满足,与你列祖åŒç¡çš„时候,我必使你的åŽè£”接续你的ä½ã€‚我也必åšå®šä»–的国。

When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.

13
他必为我的å建造殿宇。我必åšå®šä»–的国ä½ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚

He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14
我è¦ä½œä»–的父,他è¦ä½œæˆ‘çš„å­ã€‚他若犯了罪,我必用人的æ–责打他,用人的鞭责罚他。

I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.

15
但我的慈爱ä»ä¸ç¦»å¼€ä»–,åƒç¦»å¼€åœ¨ä½ é¢å‰æ‰€åºŸå¼ƒçš„扫罗一样。

But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

16
你的家和你的国必在我(原文作你)é¢å‰æ°¸è¿œåšç«‹ã€‚你的国ä½ä¹Ÿå¿…åšå®šï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚

Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"

17
æ‹¿å•å°±æŒ‰è¿™ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œç…§è¿™é»˜ç¤ºï¼Œå‘Šè¯‰å¤§å«ã€‚

Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

18
于是大å«çŽ‹è¿›åŽ»ï¼Œå在耶和åŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæˆ‘是è°ã€‚我的家算什么。你竟使我到这地步呢?

Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

19
主耶和åŽé˜¿ï¼Œè¿™åœ¨ä½ çœ¼ä¸­è¿˜çœ‹ä¸ºå°ï¼Œåˆåº”许你仆人的家至于久远。主耶和åŽé˜¿ï¼Œè¿™å²‚是人所常é‡çš„事å—?

And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?

20
主耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘还有何言å¯ä»¥å¯¹ä½ è¯´å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºä½ çŸ¥é“你的仆人。

"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.

21
你行这大事使仆人知é“,是因你所应许的è¯ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ç…§ä½ çš„心æ„。

For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22
主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ æœ¬ä¸ºå¤§ï¼Œç…§æˆ‘们耳中å¬è§ï¼Œæ²¡æœ‰å¯æ¯”你的。除你以外å†æ— ç¥žã€‚

"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

23
世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃åŠæ•‘赎他们作自己的å­æ°‘,åˆåœ¨ä½ èµŽå‡ºæ¥çš„æ°‘é¢å‰è¡Œå¤§è€Œå¯ç•çš„事,驱é€åˆ—邦人和他们的神,显出你的大å。

And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?

24
你曾åšç«‹ä½ çš„民以色列作你的å­æ°‘,直到永远。你耶和åŽä¹Ÿä½œäº†ä»–们的神。

You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.

25
耶和åŽç¥žé˜¿ï¼Œä½ æ‰€åº”许仆人和仆人家的è¯ï¼Œæ±‚ä½ åšå®šï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚照你所说的而行。

"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,

26
愿人永远尊你的å为大,说,万军之耶和åŽæ˜¯æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—的神。这样,你仆人大å«çš„家必在你é¢å‰åšç«‹ã€‚

so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.

27
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神阿,因你å¯ç¤ºä½ çš„仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆å‘你如此祈祷。

"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.

28
主耶和åŽé˜¿ï¼ŒæƒŸæœ‰ä½ æ˜¯ç¥žã€‚ä½ çš„è¯æ˜¯çœŸå®žçš„。你也应许将这ç¦æ°”èµç»™ä»†äººã€‚

O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

29
现在求你èµç¦ä¸Žä»†äººçš„家,å¯ä»¥æ°¸å­˜åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚主耶和åŽé˜¿ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ æ‰€åº”许的。愿你永远èµç¦ä¸Žä»†äººçš„家。

Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |