主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
扫罗的儿å­ä¼Šæ–½æ³¢è®¾å¬è§æŠ¼å°¼ç¥æ­»åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘,手就å‘软。以色列众人也都惊惶。

When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.

2
扫罗的儿å­ä¼Šæ–½æ³¢è®¾æœ‰ä¸¤ä¸ªå†›é•¿ï¼Œä¸€å巴拿,一å利甲,是便雅悯支派,比录人临门的儿å­ã€‚比录也属便雅悯。

Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin,

3
比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.

4
扫罗的儿å­çº¦æ‹¿å•æœ‰ä¸€ä¸ªå„¿å­åå«ç±³éžæ³¢è®¾ï¼Œæ˜¯ç˜¸è…¿çš„。扫罗和约拿å•æ­»äº¡çš„消æ¯ä»Žè€¶æ–¯åˆ—传到的时候,他æ‰äº”å²ã€‚ä»–ä¹³æ¯æŠ±ç€ä»–逃跑。因为跑得太急,孩å­æŽ‰åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œè…¿å°±ç˜¸äº†ã€‚

(Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.)

5
一日,比录人临门的两个儿å­åˆ©ç”²å’Œå·´æ‹¿å‡ºåŽ»ï¼Œçº¦åœ¨åˆçƒ­çš„时候到了伊施波设的家。伊施波设正ç¡åˆè§‰ã€‚

Now Recab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.

6
他们进了房å­ï¼Œå‡ä½œè¦å–麦å­ï¼Œå°±åˆºé€ä¼Šæ–½æ³¢è®¾çš„肚腹,逃跑了。

They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.

7
他们进房å­çš„时候,伊施波设正在å§æˆ¿é‡Œèººåœ¨åºŠä¸Šï¼Œä»–们将他æ€æ­»ï¼Œå‰²äº†ä»–的首级,拿ç€é¦–级在亚拉巴走了一夜,

They had gone into the house while he was lying on the bed in his bedroom. After they stabbed and killed him, they cut off his head. Taking it with them, they traveled all night by way of the Arabah.

8
将伊施波设的首级拿到希伯仑è§å¤§å«çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼ŒçŽ‹çš„仇敌扫罗曾寻索王的性命。看哪,这是他儿å­ä¼Šæ–½æ³¢è®¾çš„首级。耶和åŽä»Šæ—¥ä¸ºæˆ‘主我王在扫罗和他åŽè£”的身上报了仇。

They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring."

9
大å«å¯¹æ¯”录人临门的儿å­åˆ©ç”²å’Œä»–兄弟巴拿说,我指ç€æ•‘我性命脱离一切苦难,永生的耶和åŽèµ·èª“,

David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble,

10
从å‰æœ‰äººæŠ¥å‘Šæˆ‘说,扫罗死了,他自以为报好消æ¯ã€‚我就拿ä½ä»–,将他æ€åœ¨æ´—é©æ‹‰ï¼Œè¿™å°±ä½œäº†ä»–报消æ¯çš„èµèµã€‚

when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!

11
何况æ¶äººå°†ä¹‰äººæ€åœ¨ä»–的床上,我岂ä¸å‘你们讨æµä»–血的罪,从世上除ç­ä½ ä»¬å‘¢ï¼Ÿ

How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"

12
于是大å«å©å’少年人将他们æ€äº†ï¼Œç æ–­ä»–们的手脚,挂在希伯仑的池æ—,å´å°†ä¼Šæ–½æ³¢è®¾çš„首级葬在希伯仑押尼ç¥çš„åŸå¢“里。

So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |