主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
书亚人比勒达回答说,

Then Bildad the Shuhite replied:

2
你寻索言语è¦åˆ°å‡ æ—¶å‘¢ï¼Ÿä½ å¯ä»¥æ£æ‘©æ€æƒ³ï¼Œç„¶åŽæˆ‘们就说è¯ã€‚

"When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.

3
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?

Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?

4
ä½ è¿™æ¼æ€’将自己撕裂的,难é“大地为你è§å¼ƒï¼Œç£çŸ³æŒªå¼€åŽŸå¤„å—?

You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?

5
æ¶äººçš„亮光必è¦ç†„ç­ã€‚ä»–çš„ç«ç„°å¿…ä¸ç…§è€€ã€‚

"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.

6
ä»–å¸æ£šä¸­çš„亮光è¦å˜ä¸ºé»‘暗。他以上的ç¯ä¹Ÿå¿…熄ç­ã€‚

The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.

7
ä»–åšå¼ºçš„脚步必è§ç‹­çª„。自己的计谋必将他绊倒。

The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.

8
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。

His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.

9
圈套必抓ä½ä»–的脚跟。机关必擒获他。

A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.

10
活扣为他è—在土内。ç¾ç»Šä¸ºä»–è—在路上。

A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.

11
å››é¢çš„惊å“è¦ä½¿ä»–害怕,并且追赶他的脚跟。

Terrors startle him on every side and dog his every step.

12
他的力é‡å¿…因饥饿衰败,祸患è¦åœ¨ä»–æ—边等候。

Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.

13
他本身的肢体è¦è¢«åžåƒï¼Œæ­»äº¡çš„é•¿å­è¦åžåƒä»–的肢体。

It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.

14
ä»–è¦ä»Žæ‰€å€šé çš„å¸æ£šè¢«æ‹”出æ¥ï¼Œå¸¦åˆ°æƒŠå“的王那里。

He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.

15
ä¸å±žä»–çš„å¿…ä½åœ¨ä»–çš„å¸æ£šé‡Œã€‚硫磺必撒在他所ä½ä¹‹å¤„。

Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.

16
下边,他的根本è¦æž¯å¹²ã€‚上边,他的æžå­è¦å‰ªé™¤ã€‚

His roots dry up below and his branches wither above.

17
他的记念在地上必然ç­äº¡ã€‚ä»–çš„å字在街上也ä¸å­˜ç•™ã€‚

The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.

18
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

He is driven from light into darkness and is banished from the world.

19
在本民中必无å­æ— å­™ã€‚在寄居之地也无一人存留。

He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.

20
以åŽæ¥çš„è¦æƒŠå¥‡ä»–çš„æ—¥å­ï¼Œå¥½åƒä»¥å‰åŽ»çš„å—了惊骇。

Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.

21
ä¸ä¹‰ä¹‹äººçš„ä½å¤„总是这样。此乃ä¸è®¤è¯†ç¥žä¹‹äººçš„地步。

Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |