| 1 | 利亚给雅å„所生的女儿底拿出去,è¦è§é‚£åœ°çš„女å们。
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
| |
| 2 | 那地的主希未人,哈抹的儿å示剑看è§å¥¹ï¼Œå°±æ‹‰ä½å¥¹ï¼Œä¸Žå¥¹è¡Œæ·«ï¼ŒçŽ·è¾±å¥¹ã€‚
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
| |
| 3 | 示剑的心系æ‹é›…å„的女儿底拿,喜爱这女å,甜言蜜è¯åœ°å®‰æ…°å¥¹ã€‚
His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
| |
| 4 | ç¤ºå‰‘å¯¹ä»–çˆ¶äº²å“ˆæŠ¹è¯´ï¼Œæ±‚ä½ ä¸ºæˆ‘è˜è¿™å¥³å为妻。
And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
| |
| 5 | é›…å„å¬è§ç¤ºå‰‘玷污了他的女儿底拿。那时他的儿å们æ£å’Œç¾¤ç•œåœ¨ç”°é‡Žï¼Œé›…å„å°±é—å£ä¸è¨€ï¼Œç‰ä»–们回æ¥ã€‚
When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
| |
| 6 | 示剑的父亲哈抹出æ¥è§é›…å„,è¦å’Œä»–商议。
Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
| |
| 7 | é›…å„çš„å„¿å们å¬è§è¿™äº‹ï¼Œå°±ä»Žç”°é‡Žå›žæ¥ï¼Œäººäººå¿¿æ¨ï¼Œå分æ¼æ€’ã€‚å› ç¤ºå‰‘åœ¨ä»¥è‰²åˆ—å®¶ä½œäº†ä¸‘äº‹ï¼Œä¸Žé›…å„的女儿行淫,这本是ä¸è¯¥ä½œçš„事。
Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
| |
| 8 | 哈抹和他们商议说,我儿å示剑的心æ‹æ…•è¿™å¥³åï¼Œæ±‚ä½ ä»¬å°†å¥¹ç»™æˆ‘çš„å„¿å为妻。
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
| |
| 9 | ä½ ä»¬ä¸Žæˆ‘ä»¬å½¼æ¤ç»“äº²ã€‚ä½ ä»¬å¯ä»¥æŠŠå¥³å„¿ç»™æˆ‘们,也å¯ä»¥å¨¶æˆ‘们的女儿。
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
| |
| 10 | ä½ ä»¬ä¸Žæˆ‘ä»¬åŒä½å§ã€‚è¿™åœ°éƒ½åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰ï¼Œåªç®¡åœ¨æ¤å±…ä½ï¼Œä½œä¹°å–,置产业。
You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
| |
| 11 | ç¤ºå‰‘å¯¹å¥³å„¿çš„çˆ¶äº²å’Œå¼Ÿå…„ä»¬è¯´ï¼Œä½†æ„¿æˆ‘åœ¨ä½ ä»¬çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œä½ 们å‘我è¦ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘å¿…ç»™ä½ ä»¬ã€‚
Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
| |
| 12 | ä»»å‡å‘我è¦å¤šé‡çš„è˜é‡‘å’Œç¤¼ç‰©ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ä½ ä»¬æ‰€è¯´çš„ç»™ä½ ä»¬ã€‚åªè¦æŠŠå¥³å给我为妻。
Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
| |
| 13 | é›…å„çš„å„¿åä»¬å› ä¸ºç¤ºå‰‘çŽ·æ±¡äº†ä»–ä»¬çš„å¦¹å底拿,就用诡诈的è¯å›žç”示剑和他父亲哈抹,
Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
| |
| 14 | 对他们说,我们ä¸èƒ½æŠŠæˆ‘们的妹å给没有å—å‰²ç¤¼çš„äººä¸ºå¦»ï¼Œå› ä¸ºé‚£æ˜¯æˆ‘ä»¬çš„ç¾žè¾±ã€‚
They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
| |
| 15 | 惟有一件æ‰å¯ä»¥åº”å…ï¼Œè‹¥ä½ ä»¬æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸éƒ½å—å‰²ç¤¼ï¼Œå’Œæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·ï¼Œ
We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
| |
| 16 | æˆ‘ä»¬å°±æŠŠå¥³å„¿ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä¹Ÿå¨¶ä½ ä»¬çš„å¥³å„¿ã€‚æˆ‘ä»¬ä¾¿ä¸Žä½ ä»¬åŒä½ï¼Œä¸¤ä¸‹æˆä¸ºä¸€æ ·çš„人民。
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
| |
| 17 | å€˜è‹¥ä½ ä»¬ä¸å¬ä»Žæˆ‘们å—割礼,我们就带ç€å¦¹å走了。
But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
| |
| 18 | 哈抹和他的儿å示剑喜欢这è¯ã€‚
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
| |
| 19 | 那少年人作这事并ä¸è¿Ÿå»¶ï¼Œå› 为他喜爱雅å„的女儿。他在他父亲家ä¸ä¹Ÿæ˜¯äººæœ€å°Šé‡çš„。
The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
| |
| 20 | 哈抹和他儿å示剑到本城的门å£ï¼Œå¯¹æœ¬åŸŽçš„人说,
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
| |
| 21 | 这些人与我们和ç¦ï¼Œä¸å¦‚许他们在这地居ä½ï¼Œä½œä¹°å–。这地也宽阔,足å¯å®¹ä¸‹ä»–们。我们å¯ä»¥å¨¶ä»–们的女儿为妻,也å¯ä»¥æŠŠæˆ‘们的女儿å«ç»™ä»–们。
"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
| |
| 22 | 惟有一件事我们必须作,他们æ‰è‚¯åº”å…和我们åŒä½ï¼Œæˆä¸ºä¸€æ ·çš„人民,就是我们ä¸é—´æ‰€æœ‰çš„ç”·ä¸éƒ½è¦å—å‰²ç¤¼ï¼Œå’Œä»–ä»¬ä¸€æ ·ã€‚
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
| |
| 23 | 他们的群畜,货财,和一切的牲å£å²‚ä¸éƒ½å½’我们å—?åªè¦ä¾ä»Žä»–们,他们就与我们åŒä½ã€‚
Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
| |
| 24 | 凡从城门出入的人就都å¬ä»Žå“ˆæŠ¹å’Œä»–å„¿å示剑的è¯ã€‚于是凡从城门出入的男ä¸éƒ½å—了割礼。
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
| |
| 25 | 到第三天,众人æ£åœ¨ç–¼ç—›çš„时候,雅å„的两个儿å,就是底拿的哥哥西缅和利未,å„拿刀剑,è¶ç€ä¼—人想ä¸åˆ°çš„时候æ¥åˆ°åŸŽä¸ï¼ŒæŠŠä¸€åˆ‡ç”·ä¸éƒ½æ€äº†ï¼Œ
Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
| |
| 26 | åˆç”¨åˆ€æ€äº†å“ˆæŠ¹å’Œä»–å„¿å示剑,把底拿从示剑家里带出æ¥å°±èµ°äº†ã€‚
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
| |
| 27 | é›…å„çš„å„¿åä»¬å› ä¸ºä»–ä»¬çš„å¦¹åå—了玷污,就æ¥åˆ°è¢«æ€çš„äººé‚£é‡Œï¼ŒæŽ³æŽ é‚£åŸŽï¼Œ
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
| |
| 28 | 夺了他们的羊群,牛群,和驴,并城里田间所有的。
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
| |
| 29 | åˆæŠŠä»–们一切货财,å©å,妇女,并å„房ä¸æ‰€æœ‰çš„ï¼Œéƒ½æŽ³æŽ åŽ»äº†ã€‚
They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
| |
| 30 | é›…å„å¯¹è¥¿ç¼…å’Œåˆ©æœªè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¿žç´¯æˆ‘ï¼Œä½¿æˆ‘åœ¨è¿™åœ°çš„å±…æ°‘ä¸ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨è¿¦å—人和比利洗人ä¸ï¼Œæœ‰äº†è‡å。我的人ä¸æ—¢ç„¶ç¨€å°‘,他们必èšé›†æ¥å‡»æ€æˆ‘,我和全家的人都必çç»ã€‚
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
| |
| 31 | 他们说,他岂å¯å¾…我们的妹å如åŒå¦“女å—?
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
| |