| 1 | 「人åé˜¿ï¼Œä½ è¦ä¼ 神言攻击æŒé©ï¼Œè¯´âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主这么说∶米设土巴的人å›é¢†è¢–ã€æŒé©é˜¿ï¼Œä½ çœ‹ï¼Œæˆ‘è·Ÿä½ ä¸ºæ•Œï¼› | |
| 2 | æˆ‘å¿…è°ƒè½¬ä½ ï¼Œé¢†ä½ å¾€å‰è¿›ï¼Œä½¿ä½ 从北方之æžå¤„上æ¥ï¼Œå¸¦ç€ä½ æ¥æ”» 以色列的众山; | |
| 3 | 然åŽæˆ‘å¿…å°†ä½ çš„å¼“ä»Žä½ å·¦æ‰‹ä¸Šå‡»è½ï¼Œå°†ä½ çš„ç®ä»Žä½ å³æ‰‹æ‰“掉。 | |
| 4 | ä½ å¿…å€’æ¯™åœ¨ ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¼—å±±ä¸Šï¼Œä½ å’Œä½ çš„å…¨éƒ¨é˜Ÿã€ä»¥åŠè·Ÿéšä½ 的外æ—民都è¦å€’æ¯™ï¼›æˆ‘å¿…å°†ä½ ç»™å„ç§ç¾½æ—的肉食鸟ã€å’Œç”°é‡Žçš„èµ°å…½ã€åšé£Ÿç‰©ã€‚ | |
| 5 | ä½ å¿…å€’æ¯™åœ¨ç”°é‡Žä¸Šï¼›å› ä¸ºæˆ‘è¯´äº†ï¼Œä¸»æ°¸æ’主å‘神谕说。 | |
| 6 | 我必é™ç«åœ¨çŽ›å„沿海地带安然居ä½çš„人身上;他们就知é“我乃是永æ’主。 | |
| 7 | 「我必在我人民 以色列ä¸é—´ä½¿äººè®¤è¯†æˆ‘的圣å;我必ä¸å®¹æˆ‘的圣åå†è¢«äºµæ¸Žï¼›åˆ—国就知é“我乃是耶和åŽã€ 以色列ä¸ä¹‹åœ£è€…(有å¤å·ä½œâˆ¶ 以色列之圣者)。 | |
| 8 | 看å§ï¼Œå¿«ä¸´åˆ°äº†ï¼é‚£æ—¶å¿…定作æˆçš„;主永æ’主å‘神谕说;那就是我所说到的日å。 | |
| 9 | ã€Œä½ ä»¥è‰²åˆ—åŸŽå¸‚çš„äººå¿…å‡ºåŽ»ç‚¹ç«çƒ§å†›æ¢°ï¼›å°±æ˜¯å°ç›¾å¤§ç‰Œã€å¼“ã€ç®ã€æ¢ƒæ–ã€æžªçŸ›âˆ¶éƒ½ç”¨æ¥çƒ§ç«ï¼Œçƒ§åˆ°ä¸ƒå¹´ï¼› | |
| 10 | 甚至他们也ä¸å¿…从田野上去æ¡æŸ´ï¼Œä¹Ÿä¸å¿…ä»Žæ ‘æž—é‡ŒåŽ»ä¼æœ¨ï¼›å› 为他们必用军械去烧ç«ï¼›å¹¶ä¸”必抢那抢他们的人,劫那劫他们的人;这是主永æ’主å‘神谕说的。〠| |
| 11 | 「当那日我必将 以色列ä¸ä¸€å—有åçš„ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åœ¨é‚£é‡Œï¼‰åœ°æ–¹ã€å°±æ˜¯æ»æµ·ä¸œè¾¹äºšå·´ç³ï¼ˆä¼ 统∶过路人)平谷ã€ç»™æŒé©åšåŸåœ°ï¼›è¿™åŸåœ°å¿…截æ–过路人的去路;在那里人必埋葬æŒé©å’Œä»–的蜂拥军兵,并将那地å«åšå“ˆä»¬æŒé©ï¼ˆä¼ 统∶æŒé©ä¹‹å†›å…µï¼‰è°·ã€‚ | |
| 12 | 为è¦æ´å‡€å›½åœŸï¼Œ 以色列家须用七个月工夫去埋葬他们。 | |
| 13 | 全国众民都必埋葬他们;当我得è£è€€çš„那日,这事必å«ä»–们得å声;这是主永æ’主å‘神谕说的。 | |
| 14 | 他们必将ä¸æ–工作的人分别出æ¥ï¼ŒåŽ»å·¡è¡Œé地,埋葬(æ¤å¤„有∶过路人)那些余剩在地上的尸体,好æ´å‡€å›½åœŸï¼›è¿‡äº†ä¸ƒä¸ªæœˆï¼Œä»–们还è¦è§†å¯Ÿã€‚ | |
| 15 | å·¡è¡Œé地的人巡行ç»è¿‡ï¼Œè§æœ‰äººçš„骸骨,就在æ—è¾¹ç«‹ä¸ªæ ‡è®°ï¼Œç‰åŸ‹è‘¬çš„人æ¥å°†éª¸éª¨åŸ‹è‘¬åœ¨å“ˆä»¬æŒé©è°·ã€‚ | |
| 16 | [那里并且有一座城åå«å“ˆæ‘©é‚£ï¼ˆå³âˆ¶ä¼—民)。]他们è¦è¿™æ ·åœ°æ´å‡€å›½åœŸã€‚ | |
| 17 | 「人å阿,主永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ è¦å¯¹å„ç§ç¾½æ—的鸟ã€å¯¹ç”°é‡Žçš„å„èµ°å…½ã€è¯´âˆ¶ã€Žä½ 们集åˆæ¥å§ï¼è¦ä»Žå››å›´èšé›†æ¥èµ´æˆ‘çš„ç¥çµï¼Œæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬å®°å¤‡çš„å¤§ç¥çµï¼Œæ‘†åœ¨ ä»¥è‰²åˆ—ä¼—å±±ä¸Šï¼Œä½ ä»¬å¥½åƒè‚‰å–血。 | |
| 18 | ä½ ä»¬å¯ä»¥åƒå‹‡å£«çš„肉,å–地上首领的血;就如åƒå…¬ç»µç¾Šã€ç¾Šç¾”ã€å…¬å±±ç¾Šã€å…¬ç‰›çš„肉;都是巴çŠçš„肥畜。 | |
| 19 | 从我的ç¥çµã€æˆ‘ä¸ºä½ ä»¬ä»¬å®°å¤‡çš„ç¥çµã€ä½ 们å¯ä»¥åƒè„‚肪åƒåˆ°é¥±é¥«ï¼Œå–è¡€å–到醉。 | |
| 20 | ä½ ä»¬å¯ä»¥åœ¨æˆ‘å¸ä¸Šåƒé©¬åŒ¹å’Œæ‹‰æˆ˜è½¦çš„兽(或译∶å战车的人)ã€åƒå‹‡å£«å’Œä¸€åˆ‡æˆ˜å£«çš„肉,åƒåˆ°é¥±é¥«ï¼›è¿™æ˜¯ä¸»æ°¸æ’主å‘神谕说的。 | |
| 21 | 「我必彰显我的è£è€€åœ¨åˆ—国ä¸ï¼Œä¸‡å›½å°±å¿…看到我的判罚ã€æˆ‘所施行的判罚;他们必看到我惩罚的手ã€å°±æ˜¯æˆ‘æ‰€åŠ äºŽä»–ä»¬èº«ä¸Šçš„ã€‚ | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä»Žé‚£æ—¥èµ·ã€ ä»¥è‰²åˆ—å®¶å°±çŸ¥é“我乃是永æ’主他们的上å¸ã€‚ | |
| 23 | åˆ—å›½å°±çŸ¥é“ ä»¥è‰²åˆ—å®¶æµäº¡ï¼Œæ˜¯å› 他们的罪å½ï¼›ä»–们对我ä¸å¿ 实,我æ‰æŽ©é¢ä¸é¡¾ä»–们,将他们交于他们的敌人手ä¸ï¼Œä»–们便都倒毙于刀下。 | |
| 24 | 我掩é¢ä¸é¡¾ä»–们;是照他们的污秽和罪过æ¥åŠžä»–们的。 | |
| 25 | ã€Œå› æ¤ä¸»æ°¸æ’主这么说∶如今我è¦æ¢å¤é›…å„的故业;我è¦æ€œæ‚¯ 以色列全家,åˆä¸ºæˆ‘的圣åå‘çƒå¿ƒã€‚ | |
| 26 | 他们在他们本地安然居ä½ã€ä¸è¢«æƒŠå“的时候,就必忘å´ä»–们所å—的羞辱ã€å’Œä»–们对我ä¸å¿ 实的罪; | |
| 27 | 我使他们从外æ—之民ä¸å›žæ¥ï¼Œå°†ä»–们的仇敌之地å¬é›†äº†æ¥ä¹‹åŽï¼Œå¿…在他们身上ã€åœ¨è®¸å¤šå¤–国人眼å‰ã€å½°é¢¢è‡ªå·±ä¸ºåœ£ã€‚ | |
| 28 | 他们就知é“我乃是永æ’主他们的上å¸ï¼Œå› 为我使他们æµäº¡åˆ°åˆ—国ä¸ï¼ŒåŽæ¥åˆæŠŠä»–们èšæ‹¢æ¥åˆ°ä»–们的本地;ä¸å†ç•™ä¸€äººåœ¨å¤–国(原文∶在那里)。 | |
| 29 | 我也ä¸å†æŽ©é¢ä¸é¡¾ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·²å°†æˆ‘çš„çµå€¾æ³¨äºŽ 以色列家∶这是主永æ’主å‘神谕说的。〠| |