主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
æ°¸æ’主对摩西说∶「你进走è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说∶『永æ’主这么说∶让我的人民走å§ï¼Œä»–们好事奉我。
2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯è®©ä»–们走,你就看å§ï¼Œæˆ‘必用é’蛙击å你的全境。
3
河里必滋生ç€é’蛙;é’蛙必上æ¥ã€è¿›ä½ çš„宫殿跟å§æˆ¿ï¼Œä¸Šä½ çš„床,进你臣仆的房屋,上你人民的身上,进你的手æ炉å­ã€å’ŒæŠŸé¢ç›†ã€‚
4
é’蛙必上你身上ã€å’Œä½ äººæ°‘ã€ä½ ä¼—臣仆身上。ã€ã€
5
æ°¸æ’主对摩西说∶「你è¦å¯¹äºšä¼¦è¯´âˆ¶ã€Žä½ è¦æ‹¿ç€æ‰‹æ–伸手在江ã€æ²³ã€æ± å¡˜ä»¥ä¸Šï¼Œå«é’蛙上埃åŠåœ°æ¥ã€‚ã€ã€
6
亚伦一伸手在埃åŠçš„众水以上,é’蛙就上æ¥ã€é®æ»¡äº†åŸƒåŠåœ°ã€‚
7
术士们也用他们的秘术照样地行,å«é’蛙上了埃åŠåœ°ã€‚
8
法è€æŠŠæ‘©è¥¿äºšä¼¦å¬äº†æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬æ³æ±‚æ°¸æ’主å«é’蛙离开我和我人民,我就让你们人民走ã€åŽ»çŒ®ç¥­ç»™æ°¸æ’主。ã€
9
摩西对法è€è¯´âˆ¶ã€Œæ‰¿å°Šæ—¨ï¼Œæˆ‘è¦åœ¨ä»€ä¹ˆæ—¶å€™ä¸ºä½ å’Œä½ çš„臣仆跟人民ã€æ³æ±‚æ°¸æ’主剪ç­é’蛙离开你和你的宫殿,åªç•™åœ¨æ²³é‡Œå‘¢ï¼Ÿã€
10
他说∶「明天。ã€æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œå°±ç…§ä½ çš„è¯å§ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“没有神能比得上永æ’主我们的上å¸çš„。
11
é’蛙必离开你和你的宫殿ã€ä½ çš„臣仆和人民,åªç•™åœ¨æ²³é‡Œã€‚ã€
12
于是摩西亚伦离开法è€å‡ºæ¥ï¼›æ‘©è¥¿ä¸ºäº†é’蛙的事,就是他所引而扰害法è€çš„(或译∶他和法è€æ‰€çº¦å®šçš„),å‘æ°¸æ’主哀å«ã€‚
13
æ°¸æ’主便照摩西的è¯è€Œè¡Œâˆ¶åœ¨æˆ¿å±‹é‡Œã€é™¢å­é‡Œã€å’Œç”°é—´çš„é’蛙就都死了。
14
人把é’蛙堆积起æ¥ã€ä¸€å †ä¸€å †ï¼›é‚£åœ°å°±å‘臭了。
15
法è€è§ç¾ç¥¸å¹³æ¯äº†ï¼Œå¿ƒåˆå›ºæ‰§èµ·æ¥ï¼Œä¸å¬æ‘©è¥¿äºšä¼¦ï¼Œæ­£å¦‚æ°¸æ’主所说的。
16
æ°¸æ’主对摩西说∶「你è¦å¯¹äºšä¼¦è¯´âˆ¶ã€Žä¼¸å‡ºä½ çš„手æ–,击打地上的尘土,使尘土在埃åŠé地å˜ä¸ºè™±å­ï¼ˆæˆ–译∶虼蚤;下åŒï¼‰ã€‚ã€ã€
17
他们就这样行∶亚伦就拿ç€ä»–的手æ–ã€ä¼¸æ‰‹å‡»æ‰“地上的尘土,在人身上和牲å£èº«ä¸Šã€å°±æœ‰äº†è™±å­âˆ¶åŸƒåŠå…¨åœ°æ‰€æœ‰çš„尘土都å˜æˆäº†è™±å­ã€‚
18
术士们也用他们的秘术照样地行,è¦å¼•å‡ºè™±å­æ¥ï¼Œå´æ˜¯ä¸èƒ½âˆ¶äºŽæ˜¯åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²å£èº«ä¸Šå°±éƒ½æœ‰äº†è™±å­ã€‚
19
术士们就对法è€è¯´âˆ¶ã€Œè¿™æ˜¯ä¸Šå¸çš„手指头所作的。ã€æ³•è€å´å¿ƒé‡Œåˆšç¡¬ï¼Œä¸å¬æ‘©è¥¿äºšä¼¦ï¼Œæ­£å¦‚æ°¸æ’主所说的。
20
æ°¸æ’主对摩西说∶「你清早起æ¥ï¼›çœ‹å§ï¼Œæ³•è€å‡ºæ¥åˆ°æ°´è¾¹ï¼Œä½ è¦è¿›è§æ³•è€ï¼Œå¯¹ä»–说∶『永æ’主这样说∶你è¦è®©æˆ‘的人民走,他们好事奉我。
21
ä½ è‹¥ä¸è®©æˆ‘的人民走,你就看å§ï¼Œæˆ‘必打å‘è‹è‡ç¾¤æ¥åˆ°ä½ å’Œä½ è‡£ä»†ä½ äººæ°‘身上,æ¥åˆ°ä½ çš„房屋∶埃åŠäººçš„房屋就会满有è‹è‡ç¾¤ï¼›ä»–们所在之地也必如此。
22
但是当那日ã€æˆ‘必分别我人民所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ï¼Œä½¿é‚£é‡Œæ²¡æœ‰è‹è‡ç¾¤ï¼Œå¥½å«ä½ çŸ¥é“在全地中我是永æ’主。
23
在我人民与你人民之间我必立分别(或译∶赎救)的记å·ï¼›æ˜Žå¤©å°±æœ‰è¿™ä¸ªç¥žè¿¹ã€‚ã€ã€
24
æ°¸æ’主就这样行∶就有黑压压的è‹è‡ç¾¤è¿›äº†æ³•è€çš„宫殿ã€å’Œä»–臣仆的房屋,åˆåˆ°åŸƒåŠå…¨åœ°âˆ¶é‚£åœ°åœ¨è‹è‡ç¾¤ä¹‹ä¸‹å°±è´¥å了。
25
法è€æŠŠæ‘©è¥¿äºšä¼¦å¬äº†æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬åŽ»ï¼Œå°±åœ¨è¿™åœ°çŒ®ç¥­ç»™ä½ ä»¬çš„上å¸å¥½å•¦ã€‚ã€
26
摩西说∶「这样作ä¸å¦¥å½“;因为我们会将埃åŠäººæ‰€è®¤ä¸ºåœ£åˆ«çš„祭献给永æ’主我们的上å¸ã€‚我们若将埃åŠäººæ‰€è®¤ä¸ºåœ£åˆ«çš„在他们眼å‰çŒ®ä¸ºç¥­ï¼Œä»–们岂ä¸æ‹¿çŸ³å¤´æ‰“死我们么?
27
我们必须走三天的路程到旷野,去献祭给永æ’主我们的上å¸ï¼Œç…§ä»–所å©å’我们的。ã€
28
法è€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘倒å¯ä»¥è®©ä½ ä»¬èµ°ï¼ŒåŽ»åˆ°æ—·é‡ŽçŒ®ç¥­ç»™æ°¸æ’主你们的上å¸ï¼›åªæ˜¯ä¸å¯èµ°å¾—太远。你们也请为我æ³æ±‚神。ã€
29
摩西说∶「看å§ï¼Œæˆ‘è¦ä»Žä½ è¿™é‡Œå‡ºåŽ»ï¼Œæ³æ±‚æ°¸æ’主,å«è‹è‡ç¾¤æ˜Žå¤©ç¦»å¼€æ³•è€è·Ÿä»–的臣仆和人民;åªæ˜¯æ³•è€å´ä¸å¯å†æ„šå¼„我们ã€è€Œä¸è®©äººæ°‘èµ°ã€åŽ»çŒ®ç¥­ç»™æ°¸æ’主。ã€
30
于是摩西从法è€é‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼ŒåŽ»æ³æ±‚æ°¸æ’主。
31
æ°¸æ’主就照摩西的è¯è¡Œï¼Œå«è‹è‡ç¾¤ç¦»å¼€æ³•è€è·Ÿæ³•è€çš„臣仆和人民;一个也没有留下。
32
这一次法è€çš„心åˆå›ºæ‰§ï¼Œä¸è®©äººæ°‘走。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |