主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列众儿å­ã€å„人带ç€å®¶çœ·å’Œé›…å„一åŒåˆ°åŸƒåŠåŽ»âˆ¶ä»–们的å字记在下é¢âˆ¶
2
如便ã€è¥¿ç¼…ã€åˆ©æœªã€çŠ¹å¤§ã€
3
以è¨è¿¦ã€è¥¿å¸ƒä¼¦ã€ä¾¿é›…悯ã€
4
但ã€æ‹¿å¼—他利ã€è¿¦å¾—ã€äºšè®¾ã€‚
5
凡雅å„亲生的人共有七å人。约瑟是已ç»åœ¨åŸƒåŠçš„。
6
约瑟死了,他的众弟兄ã€å’Œä»–那一代的人也都死了。
7
以色列人生殖,孳生众多,æžå…¶å¼ºç››âˆ¶é‚£åœ°æ»¡æ˜¯ä»–们的人。
8
当时有新的王起æ¥ã€æ²»ç†åŸƒåŠï¼Œè·Ÿçº¦ç‘Ÿä¸ç›¸çŸ¥ã€‚
9
他对他的人民说∶『看哪,以色列众民ç¹å¤šå¼ºç››ï¼Œèƒœè¿‡æˆ‘们。
10
æ¥å§ï¼Œæˆ‘们è¦ç”¨å·§è®¡æ¥å¯¹ä»˜ä»–们,æ怕他们增多起æ¥ï¼›è‹¥é‡ç€æˆ˜äº‹ï¼Œä»–们就跟æ¨æˆ‘们的仇敌è”åˆã€æ¥æ”»æ‰“我们,离开这地而上去。ã€
11
于是埃åŠäººè®¾ç«‹äº†è‹¦å·¥å¤´ç›®æ¥è¾–制他们,用é‡æ‹…苦害他们;他们就为法è€å»ºé€ è´®è—城ã€æ¯”东和兰塞。
12
但是越å‘苦害他们,他们倒越å‘ç¹å¤šï¼Œè¶Šå‘çªç ´é™é‡è€Œå‘达;埃åŠäººå°±å› ä»¥è‰²åˆ—人的缘故而闹æ慌。
13
埃åŠäººä¸¥ä¸¥åœ°ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人作工∶
14
用很难作的苦工∶åƒå’Œç°æ³¥ã€ä½œç –,作田间å„样的工∶就是埃åŠäººä¸¥ä¸¥å«ä»–们去作的å„样苦工,使他们的生活迳是苦味。
15
当时有希伯æ¥çš„助产妇,一个åå«æ–½å¼—拉,一个åå«æ™®é˜¿âˆ¶åŸƒåŠçŽ‹å¯¹å¥¹ä»¬è¯´âˆ¶
16
「你们给希伯æ¥å¦‡äººæŽ¥ç”Ÿçœ‹å¥¹ä»¬ä¸´ç›†çš„时候∶若是男儿,就让他死;若是女儿,她就å¯ä»¥æ´»ç€ã€‚ã€
17
但是助产妇敬ç•ä¸Šå¸ï¼Œä¸ç…§åŸƒåŠçŽ‹æ‰€å©å’的去作,竟让男孩å­æ´»ç€ã€‚
18
埃åŠçŽ‹å°±æŠŠåŠ©äº§å¦‡å«æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说∶「你们为什么这样让男孩å­æ´»ç€å‘¢ï¼Ÿã€
19
助产妇对法è€è¯´âˆ¶ã€Œå› ä¸ºå¸Œä¼¯æ¥å¦‡äººè·ŸåŸƒåŠå¦‡äººä¸åŒâˆ¶å¥¹ä»¬æ»¡æœ‰æ´»åŠ›ï¼ŒåŠ©äº§å¦‡è¿˜æ²¡æ¥åˆ°ä»¥å‰ï¼Œå¥¹ä»¬å·²ç»ç”Ÿäº§äº†ã€‚ã€
20
上å¸åŽšå¾…助产妇;以色列民多起æ¥ï¼Œæžå…¶å¼ºç››ã€‚
21
助产妇因为敬ç•ä¸Šå¸ï¼Œä¸Šå¸ä¾¿ä½¿å¥¹ä»¬æˆå®¶ç«‹å®¤ã€‚
22
法è€å©å’他的众民说∶「希伯æ¥äººæ‰€ç”Ÿçš„男儿,你们都è¦ä¸¢åœ¨æ²³é‡Œï¼›ä¸€åˆ‡å¥³å„¿ï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦è®©å¥¹æ´»ç€ã€‚ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |