主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以下这些国的人就是永æ’主所留下,为è¦è—‰ç€ä»–们æ¥è¯•éªŒä»¥è‰²åˆ—人,一切ä¸æ›¾ç»éªŒè¿‡è¿¦å—任何战事的人,
2
ä¸è¿‡æ˜¯è¦å«ä»¥è‰²åˆ—åŽä»£ã€è‡³å°‘那些从未ç»éªŒæˆ˜äº‹çš„ã€ç»éªŒç»éªŒæˆ˜äº‹ï¼Œå¥½å¾—教导而已。
3
所留下的就是∶éžåˆ©å£«çš„五个霸主ã€å’Œä¸€åˆ‡è¿¦å—人ã€è¥¿é¡¿äººï¼Œå’Œä½åˆ©å·´å«©å±±çš„希未人,从巴力黑们山直到哈马å£ã€‚
4
他们在那里,这是è¦è—‰ç€ä»–们æ¥è¯•éªŒä»¥è‰²åˆ—人,好知é“他们肯ä¸è‚¯å¬ä»Žæ°¸æ’主的诫命ã€å°±æ˜¯æ°¸æ’主由摩西ç»æ‰‹æ‰€å©å’他们祖宗的。
5
于是以色列人ä½åœ¨è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºšæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¸­é—´ï¼Œ
6
娶他们的女儿为妻,把自己的女儿å«ç»™ä»–们的儿å­ï¼Œå¹¶ä¸”æœäº‹ä»–们的神。
7
以色列人行了永æ’主所看为å的事,忘了永æ’主他们的上å¸ï¼ŒåŽ»æœäº‹ä¼—巴力(å³âˆ¶å¤–国人的神)和亚èˆæ‹‰ç¥žæœ¨ï¼Œ
8
因此永æ’主å‘以色列人å‘怒,就把他们交付于米所波大米王å¤çŠåˆ©è¨ç”°çš„手中;以色列人æœäº‹äº†å¤çŠåˆ©è¨ç”°å…«å¹´ã€‚
9
以色列人å‘æ°¸æ’主哀呼,永æ’主就为以色列人兴起了一ä½æ‹¯æ•‘者æ¥æ‹¯æ•‘他们,就是迦勒的兄弟ã€é‚£æ¯”ä»–å°çš„ã€åŸºçº³æ–¯çš„å„¿å­ä¿„陀è‚。
10
æ°¸æ’主的çµæ„ŸåŠ¨ä»–,他就作士师æ¥æ‹¯æ•‘以色列;他出去交战,永æ’主将亚兰王å¤çŠåˆ©è¨ç”°äº¤åœ¨ä»–手中,他的手就强过å¤çŠåˆ©è¨ç”°ã€‚
11
于是地方太平四å年。基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚死了。
12
以色列人åˆè¡Œäº†æ°¸æ’主所看为å的事,永æ’主就使摩押王伊矶伦强盛,æ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人,
13
伊矶伦èšé›†äº†äºšæ‰ªäººå’ŒäºšçŽ›åŠ›äººï¼Œæ¥æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—人,大家å æ®äº†æ£•æ ‘城。
14
于是以色列人æœäº‹äº†æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦å八年。
15
以色列人å‘æ°¸æ’主哀呼,永æ’主就为他们兴起了一ä½æ‹¯æ•‘者ã€ä¾¿é›…悯人基拉的儿å­ä»¥ç¬ï¼Œä¸€ä¸ªèƒ½ç”¨å·¦æ‰‹çš„人。以色列人由他ç»æ‰‹é€è´¡ç‰©ç»™æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦ã€‚
16
以ç¬æ‰“了一把刀,是åŒåˆƒçš„,长一短肘,装æŸåœ¨å³è…¿ä¸Šé•¿è¡£åº•ä¸‹ã€‚
17
他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个æžèƒ–的人。
18
以ç¬å‘ˆçŒ®å®Œäº†è´¡ç‰©ï¼Œä¾¿å°†æŠ¬è´¡ç‰©çš„平民打å‘走。
19
自己å´ä»Žé è¿‘å‰ç”²çš„众雕åƒé‚£é‡Œå›žæ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€ŒçŽ‹å•Šï¼Œæˆ‘有一件机密事è¦å¥å‘Šä½ ã€‚ã€çŽ‹è¯´âˆ¶ã€Œå›žé¿ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶è‚ƒé™ï¼‰ã€‚ã€äºŽæ˜¯å·¦å³ç«™ç­çš„人都从他é¢å‰é€€å‡ºåŽ»ã€‚
20
以ç¬æ¥åˆ°çŽ‹é‚£é‡Œï¼›çŽ‹æ­£ç‹¬è‡ªå在他凉爽的房顶屋å­ã€‚以ç¬è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘有上å¸çš„è¯è¦æŠ¥å‘Šä½ ã€ï¼›çŽ‹ä»Žåº§ä½ä¸Šç«™èµ·æ¥ã€‚
21
以ç¬ä¾¿ä¼¸å·¦æ‰‹ã€ä»Žå³è…¿ä¸Šæ‹”出刀æ¥ï¼Œæˆ³å…¥çŽ‹çš„è‚šå­ï¼›
22
连刀柄也跟刀身进去;脂肪把刀身夹ä½ï¼›ä»–没有把刀从王肚å­é‡Œæ‹”出æ¥ï¼›è¿žç²ªä¹Ÿæµå‡ºæ¥äº†ã€‚
23
以ç¬å‡ºæ¥åˆ°èµ°å»Šï¼Œå°†æˆ¿é¡¶å±‹å­çš„门都关起æ¥ï¼ŒæŠŠçŽ‹å…³åœ¨é‡Œé¢ï¼Œå¹¶ä¸”闩上。
24
以ç¬å‡ºæ¥ä¹‹åŽï¼ŒçŽ‹çš„仆人æ¥åˆ°ï¼Œä¸€çœ‹ï¼Œåªè§æˆ¿é¡¶å±‹å­çš„门都闩上,就说∶王必是在凉屋内室里大便。
25
赶等得慌了,è§ä»–ä»ç„¶æ²¡æœ‰æ‰“开房顶屋å­çš„门,就拿钥匙æ¥å¼€ï¼›å“Žå‘€ï¼Œä»–们的主上早已倒在地上死了。
26
他们耽延的时候ã€ä»¥ç¬é€ƒè·‘了;他ç»è¿‡ä¼—雕åƒé‚£é‡Œï¼Œæœç€è¥¿ä¼Šæ‹‰é€ƒè·‘。
27
既已到了,就在以法莲山地å¹å·è§’;以色列人从山地和他一åŒä¸‹æ¥ï¼Œä»–在他们å‰é¢é¢†è·¯ï¼›
28
对他们说∶「你们在我åŽé¢è¿½èµ¶ç€ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’主已把你们的仇敌摩押人交在你们手里了。他们就跟ç€ä»–下去,把守约但河的渡å£ã€æ‹¦æˆªæ‘©æŠ¼äººï¼Œä¸å®¹ä¸€ä¸ªè¿‡åŽ»ã€‚
29
那时他们击æ€äº†æ‘©æŠ¼äººçº¦æœ‰ä¸€ä¸‡ï¼Œéƒ½æ˜¯è‚¥å£®çš„ã€éƒ½æ˜¯æœ‰åŠ›æ°”的人,没有一个逃脱。
30
就在那一天ã€æ‘©æŠ¼å°±åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人手下被制ä¼äº†ã€‚于是地方太平八å年。
31
以ç¬ä¹‹åŽã€æœ‰äºšæ‹¿çš„å„¿å­çŠè¿¦ï¼›ä»–用赶牛æ£å­å‡»æ€äº†éžåˆ©å£«äººå…­ç™¾äººâˆ¶ä»–也拯救了以色列人。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |